1. [72:22] | Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahadan
| قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوں |
Yousuf Ali | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دو مجھے الله سے کوئی نہیں بچا سکے گا اور نہ مجھے اس کے سوا پناہ ملے گی |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ ہرگز مجھے اللہ سے کوئی نہ بچائے گا اور ہرگز اس کے سوا کوئی پناہ نہ پاؤں گا، |
Shabbir Ahmed | ان سے کہیے ہرگز نہیں بچاسکتا مجھے اللہ (کی گرفت) سے کوئی اور ہرگز نہیں پاتا میں اس کے سوا کوئی جائے پناہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یہ بھی) کہہ دو کہ خدا (کے عذاب) سے مجھے کوئی پناہ نہیں دے سکتا۔ اور میں اس کے سوا کہیں جائے پناہ نہیں دیکھتا |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ مجھ کو نہ بچائے گا اللہ کے ہاتھ سے کوئی اور نہ پاؤں گا اُسکے سوائے کہیں سرک رہنے کو جگہ |
Abul Ala Maududi | کہو، "مجھے اللہ کی گرفت سے کوئی نہیں بچا سکتا اور نہ میں اُس کے دامن کے سوا کوئی جائے پناہ پا سکتا ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge." |
Yusuf Ali | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, |
Pickthal | Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him |
Arberry | Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, |
Shakir | Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge: |
Sarwar | Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him. |
H/K/Saheeh | Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. |
Malik | Say: "If I were to disobey Him, no one can protect me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.[22] |
Maulana Ali** | Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers. |
Free Minds | Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him." |
Qaribullah | Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge, |
George Sale | Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him. |
JM Rodwell | SAY: Verily none can protect me against God; |
Asad | Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him |
Khalifa** | Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him. |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [72:21]< >[72:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn | Showing verse 22 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|