1. [72:26] | AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahadan
| عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) غیب کا جاننے والا ہے، پس وہ اپنے غیب پر کسی (عام شخص) کو مطلع نہیں فرماتا |
Yousuf Ali | "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ غیب جاننے والا ہے اپنے غائب کی باتوں پر کسی کو واقف نہیں کرتا |
Ahmed Raza Khan | غیب کا جاننے والا تو اپنے غیب پر کسی کو مسلط نہیں کرتا |
Shabbir Ahmed | وہ عالم الغیب ہے پس نہیں مطلع فرماتا وہ اپنے غیب پر کسی کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | غیب (کی بات) جاننے والا ہے اور کسی پر اپنے غیب کو ظاہر نہیں کرتا |
Mehmood Al Hassan | جاننے والا بھید کا سو نہیں خبر دیتا اپنے بھید کی کسی کو |
Abul Ala Maududi | وہ عالم الغیب ہے، اپنے غیب پر کسی کو مطلع نہیں کرتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret) . |
Yusuf Ali | "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,- |
Pickthal | (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret, |
Arberry | Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone, |
Shakir | The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any, |
Sarwar | He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses. |
H/K/Saheeh | [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone |
Malik | He Alone knows the unseen. He does not reveal His secrets to anyone[26] |
Maulana Ali** | That He may know that they have truly delivered the messages of their Lord; and He encompasses what is with them, and He keeps account of all things. |
Free Minds | The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone. |
Qaribullah | He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone, |
George Sale | He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any, |
JM Rodwell | SAY: I know not whether that with which ye are threatened be nigh, or whether my Lord hath assigned it to a distant day: He knoweth the secret, nor doth He divulge his secret to any, |
Asad | He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge, |
Khalifa** | He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone |
Hilali/Khan** | "(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen)." |
QXP Shabbir Ahemd** | The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [72:25]< >[72:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn | Showing verse 26 of 28 in chapter 72 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|