Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [73:9]< >[73:11] Next
1.
[73:10]
Waisbir AAala mayaqooloona waohjurhum hajran jameelan واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
Tahir ul Qadri

  اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں

Yousuf AliAnd have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
 Words|

Ahmed Aliاور کافروں کی باتوں پر صبر کرو اور انہیں عمدگی سے چھوڑ دو
Ahmed Raza Khanاور کافروں کی باتوں پر صبر فرماؤ اور انہیں اچھی طرح چھوڑ دو
Shabbir Ahmed اور صبر کرو ان باتوں پر جو یہ کہتے ہیں اور ان کو نظر انداز کرو بھلے طریقے سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو جو (دل آزار) باتیں یہ لوگ کہتے ہیں ان کو سہتے رہو اور اچھے طریق سے ان سے کنارہ کش رہو
Mehmood Al Hassanاور سہتا رہ جو کچھ کہتے رہیں اور چھوڑ دے اُنکو بھلی طرح کا چھوڑنا
Abul Ala Maududiاور جو باتیں لوگ بنا رہے ہیں ان پر صبر کرو اور شرافت کے ساتھ اُن سے الگ ہو جاؤ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd be patient on what they say, and desert/abandon them beautiful/graceful desertion/abandonment .
Yusuf AliAnd have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
PickthalAnd bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
Arberry And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.
ShakirAnd bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.
SarwarBear patiently whatever they say, do not yield to them and keep on preaching decently to them.
H/K/SaheehAnd be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
MalikBear patiently with what they say and leave their company in a polite manner.[10]
Maulana Ali**And bear patiently what they say and forsake them with a becoming withdrawal.
Free MindsAnd be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
Qaribullah Bear patiently with what they say and with a fine abandonment forsake them.
George SaleAnd patiently suffer the contumelies which the infidels utter against thee; and depart from them with a decent departure.
JM RodwellAnd endure what they say with patience, and depart from them with a decorous departure.
Asadand endure with patience whatever people may say [against thee], and avoid them with a comely avoidance.
Khalifa**And remain steadfast in the face of their utterances, and disregard them in a nice manner.
Hilali/Khan**And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way.
QXP Shabbir Ahemd**And endure with patience whatever people may say, and leave them with a noble leaving.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [73:9]< >[73:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.202.214
-3.15.202.21