Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [73:10]< >[73:12] Next
1.
[73:11]
Watharnee waalmukaththibeenaolee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Tahir ul Qadri

  اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)

Yousuf AliAnd leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
 Words|

Ahmed Aliاورمجھے اور جھٹلانے والے دولت مندوں کو چھوڑ دو اور انہیں تھوڑی سی مدت و مہلت دو
Ahmed Raza Khanاور مجھ پر چھوڑو ان جھٹلانے والے مالداروں کو اور انہیں تھوڑی مہلت دو
Shabbir Ahmed ار چھوڑ دو مجھے نمٹنے کے لیے ان جھٹلانے والوں سے جو خوشحال ہیں اور رہنے دو انہیں اسی حالت پر کچھ دیر اور۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو
Mehmood Al Hassanاور چھوڑ دے مجھ کو اور جھٹلانے والوں کو جو آرام میں رہے ہیں اور ڈھیل دےاُنکو تھوڑی سے
Abul Ala Maududiاِن جھٹلانے والے خوشحال لوگوں سے نمٹنے کا کام تم مجھ پر چھوڑ دو اور اِنہیں ذرا کچھ دیر اِسی حالت پر رہنے دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little .
Yusuf AliAnd leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
PickthalLeave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Arberry Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,
ShakirAnd leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little.
SarwarLeave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;.
H/K/SaheehAnd leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
MalikLet me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while.[11]
Maulana Ali**And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little.
Free MindsAnd leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Qaribullah Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while.
George SaleAnd let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while:
JM RodwellAnd let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while:
AsadAnd leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth 6 - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
Khalifa**And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
Hilali/Khan**And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
QXP Shabbir Ahemd**And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [73:10]< >[73:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.118.192
-3.238.118.1