1. [73:8] | Waothkuri isma rabbikawatabattal ilayhi tabteelan
| واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیں |
Yousuf Ali | But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اپنے رب کا نام لیا کرو اور سب سے الگ ہو کر اسی کی طرف آ جاؤ |
Ahmed Raza Khan | اور اپنے رب کا نام یاد کرو اور سب سے ٹوٹ کر اسی کے ہو رہو |
Shabbir Ahmed | اور ذکر کیا کرو اپنے رب کے نام کا اور اسی کے ہورہو سب سے کٹ کر پوری طرح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرو اور ہر طرف سے بےتعلق ہو کر اسی کی طرف متوجہ ہوجاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور پڑھے جا نام اپنے رب کا اور چھوٹ کر آ اسکی طرف سب سے الگ ہو کر |
Abul Ala Maududi | اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کرو اور سب سے کٹ کر اسی کے ہو رہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And remember/mention your Lord's name and devote your life to Him devotion of your life (to God). |
Yusuf Ali | But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly. |
Pickthal | So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion - |
Arberry | And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly. |
Shakir | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion. |
Sarwar | Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity. |
H/K/Saheeh | And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion. |
Malik | Remember the name of your Lord and devote yourself to Him exclusively.[8] |
Maulana Ali** | And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him with (complete) devotion. |
Free Minds | And remember the name of your Lord, and devote to Him completely. |
Qaribullah | Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him. |
George Sale | And commemorate the name of thy Lord: And separate thy self unto Him, renouncing worldly vanities. |
JM Rodwell | And commemorate the name of thy Lord, and devote thyself to Him with entire devotion. |
Asad | But [whether by night or by day,] remember thy Sustainer's name, and devote thyself unto Him with utter devotion. |
Khalifa** | You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him. |
Hilali/Khan** | And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion. |
QXP Shabbir Ahemd** | Keep eminent the Name of your Lord and detach yourself from needless pursuits for His sake. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [73:7]< >[73:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil | Showing verse 8 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|