Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [74:21]< >[74:23] Next
1.
[74:22]
Thumma AAabasa wabasara ثم عبس وبسر
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Tahir ul Qadri

  پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا

Yousuf AliThen he frowned and he scowled;
 Words|

Ahmed Aliپھر اس نے تیوری چڑھائی اور منہ بنایا
Ahmed Raza Khanپھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا،
Shabbir Ahmed پھر پیشانی سکیڑی اور منہ بنایا۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا
Mehmood Al Hassanپھر تیوری چڑھائی اور منہ تھتھایا
Abul Ala Maududiپھر پیشانی سیکڑی اور منہ بنایا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen he frowned , and he frowned/became gloomy .
Yusuf AliThen he frowned and he scowled;
PickthalThen frowned he and showed displeasure.
Arberry then he frowned, and scowled,
ShakirThen he frowned and scowled,
SarwarYour Lord knows that you and a group of those who are with you get up for prayer sometimes for less than two-thirds of the night, sometimes half and sometimes one-third of it. God determines the duration of the night and day. He knew that it would be hard for you to keep an exact account of the timing of the night prayers, so He turned to you with forgiveness. Thus, recite from the Quran as much as possible. He knew that some of you would be sick, others would travel in the land to seek God's favors, and still others would fight for the cause of God. Thus, recite from the Quran as much as possible, be steadfast in prayer, pay the zakat , and give virtuous loans to God. Whatever good deeds you save for the next life, you will certainly find them with God. This is the best investment, and for this you will find the greatest reward. Ask forgiveness from God. God is All-forgiving and All-merciful.
H/K/SaheehThen he frowned and scowled;
Malikfrowned and scowled,[22]
Maulana Ali**Then frowned and scowled,
Free MindsThen he frowned and became bad tempered.
Qaribullah frowned and scowled;
George Saleand frowned, and put on an austere countenance:
JM RodwellThen frowned and scowled,
Asadand then he frowns and glares,
Khalifa**He frowned and whined.
Hilali/Khan**Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
QXP Shabbir Ahemd**And then he frowned and glared.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [74:21]< >[74:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.16.254
-3.144.16.25