1. [74:29] | Lawwahatun lilbashari
| لواحة للبشر لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) جسمانی کھال کو جھلسا کر سیاہ کر دینے والی ہے |
Yousuf Ali | Darkening and changing the colour of man!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | آدمی کو جھلس دے |
Ahmed Raza Khan | آدمی کی کھال اتار لیتی ہے |
Shabbir Ahmed | جھلسادینے والی کھال کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی |
Mehmood Al Hassan | جلا دینے والی ہے آدمیوں کو |
Abul Ala Maududi | کھال جھلس دینے والی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Shrinking/dehydrating due to fire to the human/skin. |
Yusuf Ali | Darkening and changing the colour of man! |
Pickthal | It shrivelleth the man. |
Arberry | scorching the flesh; |
Shakir | It scorches the mortal. |
Sarwar | It scorches people's skin |
H/K/Saheeh | Blackening the skins. |
Malik | It shrivels human flesh.[29] |
Maulana Ali** | It scorches the mortal. |
Free Minds | A scorcher of mankind. |
Qaribullah | and it burns the flesh. |
George Sale | It scorcheth mens flesh: |
JM Rodwell | Blackening the skin. |
Asad | making [all truth] visible to mortal man. |
Khalifa** | Obvious to all the people. |
Hilali/Khan** | Burning the skins! |
QXP Shabbir Ahemd** | Visibly written on the tablet of an individual's life. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [74:28]< >[74:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verse 29 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|