1. [74:5] | Waalrrujza faohjur
| والرجز فاهجر وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیں |
Yousuf Ali | And all abomination shun!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورمیل کچیل دور کرو |
Ahmed Raza Khan | اور بتوں سے دور رہو، |
Shabbir Ahmed | اور ہر قسم کی گندگی سے اپنے آپ کو دور رکھو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ناپاکی سے دور رہو |
Mehmood Al Hassan | اور گندگی سے دور رہ |
Abul Ala Maududi | اور گندگی سے دور رہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the paganism/idol worship/sin , so abandon. |
Yusuf Ali | And all abomination shun! |
Pickthal | Pollution shun! |
Arberry | and defilement flee! |
Shakir | And uncleanness do shun, |
Sarwar | and do not think that by doing such deeds, you have done a great favor to God. |
H/K/Saheeh | And uncleanliness avoid |
Malik | keep yourself away from uncleanliness,[5] |
Maulana Ali** | And uncleanness do shun, |
Free Minds | And leave all that is vile. |
Qaribullah | and flee from the statues! |
George Sale | And fly every abomination: |
JM Rodwell | The abomination-flee it! |
Asad | And all defilement shun! |
Khalifa** | Forsake what is wrong. |
Hilali/Khan** | And keep away from Ar-Rujz (the idols)! |
QXP Shabbir Ahemd** | Leave alone the opponents. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [74:4]< >[74:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verse 5 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|