1. [74:7] | Walirabbika faisbir
| ولربك فاصبر وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ اپنے رب کے لئے صبر کیا کریں |
Yousuf Ali | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوراپنے رب کے لیے صبر کرو |
Ahmed Raza Khan | اور اپنے رب کے لیے صبر کیے رہو |
Shabbir Ahmed | اور اپنے رب کی خاطر صبر کرو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنے پروردگار کے لئے صبر کرو |
Mehmood Al Hassan | اور اپنے رب سے امید رکھ |
Abul Ala Maududi | اور اپنے رب کی خاطر صبر کرو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And to your Lord, so be patient. |
Yusuf Ali | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! |
Pickthal | For the sake of thy Lord, be patient! |
Arberry | and be patient unto thy Lord. |
Shakir | And for the sake of your Lord, be patient. |
Sarwar | When the trumpet is sounded,. |
H/K/Saheeh | But for your Lord be patient. |
Malik | and be patient for the sake of your Lord.[7] |
Maulana Ali** | And for the sake of thy Lord, be patient. |
Free Minds | And to your Lord be patient. |
Qaribullah | be patient unto your Lord. |
George Sale | And patiently wait for thy Lord. |
JM Rodwell | And for thy Lord wait thou patiently. |
Asad | but unto thy Sustainer turn in patience. |
Khalifa** | Steadfastly commemorate your Lord. |
Hilali/Khan** | And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)! |
QXP Shabbir Ahemd** | Steadfastly for your Sustainer. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [74:6]< >[74:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir | Showing verse 7 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|