Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[75:1]
La oqsimu biyawmi alqiyamati لا أقسم بيوم القيامة
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Tahir ul Qadri

  میں قسم کھاتا ہوں روزِ قیامت کی

Yousuf AliI do call to witness the Resurrection Day;
 Words|لا - Nay!| أقسم - I swear| بيوم - by (the) Day| القيامة - (of) the Resurrection.|
2.
[75:2]
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati ولا أقسم بالنفس اللوامة
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Tahir ul Qadri

  اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی

Yousuf AliAnd I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
 Words|ولا - And nay!| أقسم - I swear| بالنفس - by the soul| اللوامة - self-accusing.|
3.
[75:3]
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamahu أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Tahir ul Qadri

  کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے

Yousuf AliDoes man think that We cannot assemble his bones?
 Words|أيحسب - Does think| الإنسان - [the] man| ألن - that not| نجمع - We will assemble| عظامه - his bones?|
4.
[75:4]
Bala qadireena AAala annusawwiya bananahu بلى قادرين على أن نسوي بنانه
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Tahir ul Qadri

  کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں

Yousuf AliNay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
 Words|بلى - Nay!| قادرين - (We are) Able| على - on| أن - that| نسوي - We can restore| بنانه - his fingertips.|
5.
[75:5]
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Tahir ul Qadri

  بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہے

Yousuf AliBut man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
 Words|بل - Nay!| يريد - Desires| الإنسان - [the] man| ليفجر - to give (the) lie| أمامه - (to) what is before him.|
6.
[75:6]
Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati يسأل أيان يوم القيامة
يَسْـئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Tahir ul Qadri

  وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا

Yousuf AliHe questions: "When is the Day of Resurrection?"
 Words|يسأل - He asks,| أيان - "When| يوم - (is the) Day| القيامة - (of) the Resurrection?"|
7.
[75:7]
Fa-itha bariqa albasaru فإذا برق البصر
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Tahir ul Qadri

  پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی

Yousuf AliAt length, when the sight is dazed,
 Words|فإذا - So when| برق - is dazzled| البصر - the vision,|
8.
[75:8]
Wakhasafa alqamaru وخسف القمر
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Tahir ul Qadri

  اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا

Yousuf AliAnd the moon is buried in darkness.
 Words|وخسف - And becomes dark| القمر - the moon,|
9.
[75:9]
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru وجمع الشمس والقمر
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Tahir ul Qadri

  اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے

Yousuf AliAnd the sun and moon are joined together,-
 Words|وجمع - And are joined| الشمس - the sun| والقمر - and the moon,|
10.
[75:11]
Kalla la wazara كلا لا وزر
كَلَّا لَا وَزَرَ
Tahir ul Qadri

  ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے

Yousuf AliBy no means! No place of safety!
 Words|كلا - By no means!| لا - (There is) no| وزر - refuge.|
11.
[75:10]
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafarru يقول الإنسان يومئذ أين المفر
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Tahir ul Qadri

  اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے

Yousuf AliThat Day will Man say: "Where is the refuge?"
 Words|يقول - Will say| الإنسان - [the] man| يومئذ - that Day,| أين - "Where| المفر - (is) the escape?"|
12.
[75:12]
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqarru إلى ربك يومئذ المستقر
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Tahir ul Qadri

  اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی

Yousuf AliBefore thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
 Words|إلى - To| ربك - your Lord,| يومئذ - that Day,| المستقر - (is) the place of rest.|
13.
[75:13]
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhara ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
يُنَبَّؤُاْ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Tahir ul Qadri

  اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے

Yousuf AliThat Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
 Words|ينبأ - Will be informed| الإنسان - [the] man| يومئذ - that Day| بما - of what| قدم - he sent forth| وأخر - and kept back.|
14.
[75:14]
Bali al-insanu AAala nafsihibaseeratun بل الإنسان على نفسه بصيرة
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Tahir ul Qadri

  بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا

Yousuf AliNay, man will be evidence against himself,
 Words|بل - Nay!| الإنسان - [The] man| على - against| نفسه - himself| بصيرة - (will be) a witness.|
15.
[75:15]
Walaw alqa maAAatheerahu ولو ألقى معاذيره
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
Tahir ul Qadri

  اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا

Yousuf AliEven though he were to put up his excuses.
 Words|ولو - Even if| ألقى - he presents| معاذيره - his excuses.|
16.
[75:16]
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bihi لا تحرك به لسانك لتعجل به
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیب!) آپ (قرآن کو یاد کرنے کی) جلدی میں (نزولِ وحی کے ساتھ) اپنی زبان کو حرکت نہ دیا کریں

Yousuf AliMove not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
 Words|لا - Not| تحرك - move| به - with it| لسانك - your tongue| لتعجل - to hasten| به - with it.|
17.
[75:17]
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu إن علينا جمعه وقرآنه
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Tahir ul Qadri

  بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے

Yousuf AliIt is for Us to collect it and to promulgate it:
 Words|إن - Indeed,| علينا - upon Us| جمعه - (is) its collection| وقرآنه - and its recitation.|
18.
[75:18]
Fa-itha qara/nahu faittabiAAqur-anahu فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں

Yousuf AliBut when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
 Words|فإذا - And when| قرأناه - We have recited it,| فاتبع - then follow| قرآنه - its recitation.|
19.
[75:19]
Thumma inna AAalayna bayanahu ثم إن علينا بيانه
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Tahir ul Qadri

  پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے

Yousuf AliNay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
 Words|ثم - Then| إن - indeed,| علينا - upon Us| بيانه - (is) its explanation.|
20.
[75:20]
Kalla bal tuhibboona alAAajilata كلا بل تحبون العاجلة
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Tahir ul Qadri

  حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو

Yousuf AliNay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
 Words|كلا - No!| بل - But| تحبون - you love| العاجلة - the immediate,|
21.
[75:21]
Watatharoona al-akhirata وتذرون الآخرة
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Tahir ul Qadri

  اور تم آخرت کو چھوڑے ہوئے ہو

Yousuf AliAnd leave alone the Hereafter.
 Words|وتذرون - And leave| الآخرة - the Hereafter.|
22.
[75:22]
Wujoohun yawma-ithin nadiratun وجوه يومئذ ناضرة
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے

Yousuf AliSome faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
 Words|وجوه - Faces| يومئذ - that Day| ناضرة - (will be) radiant,|
23.
[75:23]
Ila rabbiha nathiratun إلى ربها ناظرة
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور (بلا حجاب) اپنے رب (کے حسن و جمال) کو تک رہے ہوں گے

Yousuf AliLooking towards their Lord;
 Words|إلى - Towards| ربها - their Lord| ناظرة - looking,|
24.
[75:24]
Wawujoohun yawma-ithin basiratun ووجوه يومئذ باسرة
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے

Yousuf AliAnd some faces, that Day, will be sad and dismal,
 Words|ووجوه - And faces| يومئذ - that Day| باسرة - (will be) distorted,|
25.
[75:25]
Tathunnu an yufAAala bihafaqiratun تظن أن يفعل بها فاقرة
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tahir ul Qadri

  یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی

Yousuf AliIn the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
 Words|تظن - Thinking| أن - that| يفعل - will be done| بها - to them| فاقرة - backbreaking.|
26.
[75:26]
Kalla itha balaghati alttaraqiya كلا إذا بلغت التراقي
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Tahir ul Qadri

  نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے

Yousuf AliYea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
 Words|كلا - No!| إذا - When| بلغت - it reaches| التراقي - the collar bones|
27.
[75:27]
Waqeela man raqin وقيل من راق
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
Tahir ul Qadri

  اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں)

Yousuf AliAnd there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
 Words|وقيل - And it is said,| من - "Who| راق - (will) cure?"|
28.
[75:28]
Wathanna annahu alfiraqu وظن أنه الفراق
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Tahir ul Qadri

  اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے

Yousuf AliAnd he will conclude that it was (the Time) of Parting;
 Words|وظن - And he is certain| أنه - that it| الفراق - (is) the parting.|
29.
[75:29]
Wailtaffati alssaqu bialssaqi والتفت الساق بالساق
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Tahir ul Qadri

  اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے

Yousuf AliAnd one leg will be joined with another:
 Words|والتفت - And is wound,| الساق - the leg| بالساق - about the leg,|
30.
[75:30]
Ila rabbika yawma-ithin almasaqu إلى ربك يومئذ المساق
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Tahir ul Qadri

  تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے

Yousuf AliThat Day the Drive will be (all) to thy Lord!
 Words|إلى - To| ربك - your Lord| يومئذ - that Day| المساق - (will be) the driving.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.136.170
-13.59.136.1