1. [75:28] | Wathanna annahu alfiraqu
| وظن أنه الفراق وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے |
Yousuf Ali | And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ خیال کرے گا کہ یہ وقت جدائی کا ہے |
Ahmed Raza Khan | سمجھ لے گا کہ یہ جدائی کی گھڑی ہے |
Shabbir Ahmed | اور سمجھ لے گا وہ کہ یہ وقت ہے جدائی کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس (جان بلب) نے سمجھا کہ اب سب سے جدائی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور وہ سمجھا کہ اب آیا وقت جدائی کا |
Abul Ala Maududi | اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جدائی کا وقت ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And (he) thought/assumed that it is the separation. |
Yusuf Ali | And he will conclude that it was (the Time) of Parting; |
Pickthal | And he knoweth that it is the parting; |
Arberry | and he thinks that it is the parting |
Shakir | And he is sure that it is the (hour of) parting |
Sarwar | (the angels of mercy or the angels of wrath,)" then, he will realize that it is time to leave this world. |
H/K/Saheeh | And the dying one is certain that it is the [time of] separation |
Malik | Then man will conclude that it was the time of departure from this world.[28] |
Maulana Ali** | And he is sure that it is the parting, |
Free Minds | And he assumes it is the time of passing. |
Qaribullah | and when he thinks it is the time of departure |
George Sale | And shall think it to be his departure out of this world; |
JM Rodwell | And the man feeleth that the time of his departure is come, |
Asad | the while he [himself] knows that this is the parting, |
Khalifa** | He knows it is the end. |
Hilali/Khan** | And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death); |
QXP Shabbir Ahemd** | But he knows that this is the parting. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [75:27]< >[75:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 28 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|