1. [75:39] | FajaAAala minhu alzzawjayni alththakarawaal-ontha
| فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت |
Yousuf Ali | And of him He made two sexes, male and female.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر اس نے مرد و عورت کا جوڑا بنایا |
Ahmed Raza Khan | تو اس سے دو جوڑ بنائے مرد اور عورت، |
Shabbir Ahmed | پھر بنادیے اس سے جوڑے جوڑے مرد اور عورت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اس کی دو قسمیں بنائیں (ایک) مرد اور (ایک) عورت |
Mehmood Al Hassan | پھر کیا اُس میں جوڑا نر اور مادہ |
Abul Ala Maududi | پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So He made/created from it the couples/pairs , the male and the female. |
Yusuf Ali | And of him He made two sexes, male and female. |
Pickthal | And made of him a pair, the male and female. |
Arberry | and He made of him two kinds, male and female. |
Shakir | Then He made of him two kinds, the male and the female. |
Sarwar | From the human being, God made males and females in pairs. |
H/K/Saheeh | And made of him two mates, the male and the female. |
Malik | and made him either of the two sexes, male and female.[39] |
Maulana Ali** | Then He made of him two kinds, the male and the female. |
Free Minds | Then He made the two pairs, male and female. |
Qaribullah | and made from him two kinds, male and female. |
George Sale | And made of him two sexes, the male and the female. |
JM Rodwell | And made him twain, male and female. |
Asad | and fashioned out of it the two sexes, the male and the female? |
Khalifa** | He made it into male or female! |
Hilali/Khan** | And made him in two sexes, male and female. |
QXP Shabbir Ahemd** | And He has made of humans pairs, male and female. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [75:38]< >[75:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verse 39 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|