Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:10]< >[76:12] Next
1.
[76:11]
Fawaqahumu Allahu sharra thalikaalyawmi walaqqahum nadratan wasurooran فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Tahir ul Qadri

  پس اللہ انہیں (خوفِ اِلٰہی کے سبب سے) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں (چہروں پر) رونق و تازگی اور (دلوں میں) سرور و مسرّت بخشے گا

Yousuf AliBut Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
 Words|

Ahmed Aliپس الله اس دن کی مصیبت سے انہیں بچا لے گا اور ان کے سامنے تازگی اور خوشی لائے گا
Ahmed Raza Khanتو انہیں اللہ نے اس دن کے شر سے بچالیا اور انہیں تازگی اور شادمانی دی،
Shabbir Ahmedسو بچالے گا ان کو اللہ اس دن کے شرسے اور عنایت فرمائے گا انہیں تروتازگی اور سرور۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا
Mehmood Al Hassanپھر بچا لیا اُنکو اللہ نے برائی سے اس دن کی اور ملا دی اُنکو تازگی اور خوشی وقتی
Abul Ala Maududiپس اللہ تعالیٰ انہیں اُس دن کے شر سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور سرور بخشے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo God protected/preserved them (from) that the day's/time's bad/evil/harm, and He made them meet/find beauty and goodness and delight/happiness.
Yusuf AliBut Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
PickthalTherefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Arberry So God has guarded them from the evil of that day, and has procured them radiancy and gladness,
ShakirTherefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
SarwarGod will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure.
H/K/SaheehSo Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
MalikSo Allah will deliver them from the evil of that Day, and bestow on them freshness and joy,[11]
Maulana Ali**So Allah will ward off from them the evil of that day, and cause them to meet with spendour and happiness;
Free MindsSo God shielded them from the evil of that Day, and He cast towards them a look and a smile.
Qaribullah So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness,
George SaleWherefore God shall deliver them from the evil of that day, and shall cast on them brightness of countenance, and joy;
JM RodwellFrom the evil therefore of that day hath God delivered them and cast on them brightness of face and joy:
AsadAnd so, God will preserve them from the woes of that Day, and will bestow on them brightness and joy,
Khalifa**Consequently, GOD protects them from the evils of that day, and rewards them with joy and contentment.
Hilali/Khan**So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light of beauty) and joy.
QXP Shabbir Ahemd**Hence, Allah wards off from them the chaos of those times, and showers on them inner splendor and delight. ('Yaum' = Day = Stage = Times = Era = Eventuality = The Resurrection Day).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:10]< >[76:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.168.172
-3.143.168.1