Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:12]< >[76:14] Next
1.
[76:13]
Muttaki-eena feeha AAala al-ara-ikila yarawna feeha shamsan wala zamhareeran متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
Tahir ul Qadri

  یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّت

Yousuf AliReclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
 Words|

Ahmed Aliاس میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے نہ وہاں دھوپ دیکھیں گے اور نہ سردی
Ahmed Raza Khanجنت میں تختوں پر تکیہ لگائے ہوں گے، نہ اس میں دھوپ دیکھیں گے نہ ٹھٹر (سخت سردی)
Shabbir Ahmed تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے یہ وہاں اونچی اونچی مسندوں پر اور نہ برداشت کرنی پڑے گی انہیں وہاں سورج (کی گرمی) اور نہ ٹھر (جائے کی)۔
Fateh Muhammad Jalandharyان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت
Mehmood Al Hassanتکیہ لگائے بیٹھیں اُس میں تختوں کے اوپر نہیں دیکھتے وہاں دھوپ اور نہ ٹھِر
Abul Ala Maududiوہاں وہ اونچی مسندوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہونگے نہ اُنہیں دھوپ کی گرمی ستائے گی نہ جاڑے کی ٹھر
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralResting/reclining in it on the luxurious beds/couches, they do not see in it sun and nor severe cold/anger.
Yusuf AliReclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
PickthalReclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.
Arberry therein they shall recline upon couches, therein they shall see neither sun nor bitter cold;
ShakirReclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold.
SarwarThey will recline therein on couches and they will find neither excessive heat nor cold.
H/K/Saheeh[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
MalikThere they shall be reclining upon high couches; they shall feel neither the scorching heat nor the biting cold.[13]
Maulana Ali**Reclining therein on raised couches; they will see therein neither (excessive heat of) sun nor intense cold.
Free MindsThey are reclining in it on raised couches, they do not have in it excessive sun nor bitter cold.
Qaribullah Reclining there upon couches, they shall see neither the sun nor the moon.
George SaleTherein shall they repose themselves on couches; they shall see therein neither sun nor moon;
JM RodwellReclining therein on bridal couches, nought shall they know of sun or piercing cold:
AsadIn that [garden] they will on couches recline, and will know therein neither [burning] sun nor cold severe,
Khalifa**They relax therein on luxurious furnishings. They suffer neither the heat of the sun, nor any cold.
Hilali/Khan**Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun and no moon).
QXP Shabbir Ahemd**Relaxing therein on beautiful furnishings, they neither find a hot sun nor chill.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:12]< >[76:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.197.108.187
-44.197.108.