Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:20]< >[76:22] Next
1.
[76:21]
AAaliyahum thiyabu sundusinkhudrun wa-istabraqun wahulloo asawira minfiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Tahir ul Qadri

  ان (کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گا

Yousuf AliUpon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
 Words|

Ahmed Aliان پرباریک سبز اور موٹے ریشم کے لباس ہوں گے اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور انہیں ان کا رب پاک شراب پلائے گا
Ahmed Raza Khanان کے بدن پر ہیں کریب کے سبز کپڑے اور قنا ویز کے اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے گئے اور انہیں ان کے رب نے ستھری شراب پلائی
Shabbir Ahmed ہوں گے ان کے اُوپر کے کپڑے باریک ریشم کے جو سبز رنگ کے ہوں گے اور چمکدار اور پہنائے جائیں گے انہیں کنگن چاندی کے اور پلائے گا انہیں ان کا رب نہایت پاکیزہ شراب۔
Fateh Muhammad Jalandharyان (کے بدنوں) پر دیبا سبز اور اطلس کے کپڑے ہوں گے۔ اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا پروردگار ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا
Mehmood Al Hassanاوپر کی پوشاک انکی کپڑے ہیں باریک ریشم کے سبز اور گاڑھے اور انکو پہنائے جائیں گے کنگن چاندی کے اور پلائے اُنکو اُنکا رب شراب جو پاک کرے دل کو
Abul Ala Maududiاُن کے اوپر باریک ریشم کے سبز لباس اور اطلس و دیبا کے کپڑے ہوں گے، ان کو چاندی کے کنگن پہنا ئے جائیں گے، اور ان کا رب ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTheir tops (covers them) clothes/garments (from) green sarcenet (certain type of silk or brocade) and brocade (silk and gold fabric), and they were bejeweled/ornamented (with) bracelets from silver, and their Lord gave/made them drink a pure/clear drink.
Yusuf AliUpon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
PickthalTheir raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Arberry Upon them shall be green garments of silk and brocade; they are adorned with bracelets of silver, and their Lord shall give them to drink a pure draught.
ShakirUpon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink.
SarwarThey will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine.
H/K/SaheehUpon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
MalikThey (the residents of paradise) shall be arrayed in the garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them pure wine to drink.[21]
Maulana Ali**On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink.
Free MindsThey will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink.
Qaribullah Upon them there will be garments of green silk, rich brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink.
George SaleUpon them shall be garments of fine green silk, and of brocades, and they shall be adorned with bracelets of silver: And their Lord shall give them to drink of a most pure liquor;
JM RodwellTheir clothing green silk robes and rich brocade: with silver bracelets shall they be adorned; and drink of a pure beverage shall their Lord give them.
AsadUpon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. 19 And their Sustainer will them to drink of a drink most pure.
Khalifa**On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.
Hilali/Khan**Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink.
QXP Shabbir Ahemd**Upon them will be garments of green silk with gold embroidery, and they will be honored with bracelets of silver. And their Lord will give them pure refreshing drinks.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:20]< >[76:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 107.22.56.225
-107.22.56.2