Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:3]< >[76:5] Next
1.
[76:4]
Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeeran إنا أعتدنا للكافرين سلاسل وأغلالا وسعيرا
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے

Yousuf AliFor the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم نے کافروں کے لیے زنجیریں اور طوق اور دھکتی آگ تیار کر رکھی ہے
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے کافروں کے لیے تیار کر رکھی ہیں زنجیریں اور طوق اور بھڑکتی آگ
Shabbir Ahmed یقینا ہم نے مہیا کررکھی ہیں کافروں کے لیے زنجیریں، طوق اور بھڑکتی ہوئی آگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
Mehmood Al Hassanہم نے تیار کر رکھی ہیں منکروں کے واسطے زنجیریں اور طوق اور آگ دہکتی
Abul Ala Maududiکفر کرنے والوں کے لیے ہم نے زنجیریں اور طوق اور بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment).
Yusuf AliFor the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
PickthalLo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Arberry Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze.
ShakirSurely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.
SarwarWe have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers).
H/K/SaheehIndeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
MalikFor the disbelievers, We have prepared chains, fetters and a blazing fire.[4]
Maulana Ali**Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire.
Free MindsWe have prepared for the rejecters chains and collars and a blazing Fire.
Qaribullah Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire).
George SaleVerily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire.
JM RodwellFor the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire.
Asad[Now,] behold, for those who deny the truth 5 We have readied chains and shackles, and a blazing flame -
Khalifa**We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
Hilali/Khan**Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [76:3]< >[76:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.14.246.254
-3.14.246.25