Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[77:1]
Waalmursalati AAurfan والمرسلات عرفا
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Tahir ul Qadri

  نرم و خوش گوار ہواؤں کی قَسم جو پے در پے چلتی ہیں

Yousuf AliBy the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
 Words|والمرسلات - By the ones sent forth,| عرفا - one after another,|
2.
[77:2]
FaalAAasifati AAasfan فالعاصفات عصفا
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
Tahir ul Qadri

  پھر تند و تیز ہواؤں کی قَسم جو شدید جھونکوں سے چلتی ہیں

Yousuf AliWhich then blow violently in tempestuous Gusts,
 Words|فالعاصفات - And the winds that blow| عصفا - violently,|
3.
[77:3]
Waalnnashirati nashran والناشرات نشرا
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Tahir ul Qadri

  اور ان کی قَسم جو بادلوں کو ہر طرف پھیلا دیتی ہیں

Yousuf AliAnd scatter (things) far and wide;
 Words|والناشرات - And the ones that scatter| نشرا - far and wide,|
4.
[77:4]
Faalfariqati farqan فالفارقات فرقا
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
Tahir ul Qadri

  پھر ان کی قَسم جو (اُنہیں) پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں

Yousuf AliThen separate them, one from another,
 Words|فالفارقات - And those who separate| فرقا - (by the) Criterion,|
5.
[77:5]
Faalmulqiyati thikran فالملقيات ذكرا
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Tahir ul Qadri

  پھر ان کی قَسم جو نصیحت لانے والی ہیں

Yousuf AliThen spread abroad a Message,
 Words|فالملقيات - And those who bring down| ذكرا - (the) Reminder,|
6.
[77:6]
AAuthran aw nuthran عذرا أو نذرا
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Tahir ul Qadri

  حجت تمام کرنے یا ڈرانے کے لئے

Yousuf AliWhether of Justification or of Warning;-
 Words|عذرا - (As) justification| أو - or| نذرا - warning,|
7.
[77:7]
Innama tooAAadoona lawaqiAAun إنما توعدون لواقع
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک جو وعدۂ (قیامت) تم سے کیا جا رہا ہے وہ ضرور پورا ہو کر رہے گا

Yousuf AliAssuredly, what ye are promised must come to pass.
 Words|إنما - Indeed, what| توعدون - you are promised| لواقع - will surely occur.|
8.
[77:8]
Fa-itha alnnujoomu tumisat فإذا النجوم طمست
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گی

Yousuf AliThen when the stars become dim;
 Words|فإذا - So when| النجوم - the stars| طمست - are obliterated,|
9.
[77:9]
Wa-itha alssamao furijat وإذا السماء فرجت
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب آسمانی کائنات میں شگاف ہو جائیں گے

Yousuf AliWhen the heaven is cleft asunder;
 Words|وإذا - And when| السماء - the heaven| فرجت - is cleft asunder,|
10.
[77:10]
Wa-itha aljibalu nusifat وإذا الجبال نسفت
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب پہاڑ (ریزہ ریزہ کر کے) اُڑا دیے جائیں گے

Yousuf AliWhen the mountains are scattered (to the winds) as dust;
 Words|وإذا - And when| الجبال - the mountains| نسفت - are blown away,|
11.
[77:11]
Wa-itha alrrusulu oqqitat وإذا الرسل أقتت
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گے

Yousuf AliAnd when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
 Words|وإذا - And when| الرسل - the Messengers| أقتت - are gathered to their appointed time.|
12.
[77:12]
Li-ayyi yawmin ojjilat لأي يوم أجلت
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Tahir ul Qadri

  بھلا کس دن کے لئے (ان سب اُمور کی) مدت مقرر کی گئی ہے

Yousuf AliFor what Day are these (portents) deferred?
 Words|لأي - For what| يوم - Day| أجلت - are (these) postponed?|
13.
[77:13]
Liyawmi alfasli ليوم الفصل
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
Tahir ul Qadri

  فیصلہ کے دن کے لئے

Yousuf AliFor the Day of Sorting out.
 Words|ليوم - For (the) Day| الفصل - (of) Judgment.|
14.
[77:14]
Wama adraka ma yawmualfasli وما أدراك ما يوم الفصل
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
Tahir ul Qadri

  اور آپ کو کس نے بتایا کہ فیصلہ کا دن کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
 Words|وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| يوم - (is the) Day| الفصل - (of) the Judgment?|
15.
[77:15]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی (و تباہی) ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers|
16.
[77:16]
Alam nuhliki al-awwaleena ألم نهلك الأولين
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم نے اگلے (جھٹلانے والے) لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا تھا

Yousuf AliDid We not destroy the men of old (for their evil)?
 Words|ألم - Did not| نهلك - We destroy| الأولين - the former (people)?|
17.
[77:17]
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireena ثم نتبعهم الآخرين
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں

Yousuf AliSo shall We make later (generations) follow them.
 Words|ثم - Then| نتبعهم - We follow them up| الآخرين - (with) the later ones.|
18.
[77:18]
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena كذلك نفعل بالمجرمين
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Tahir ul Qadri

  ہم مجرموں کے ساتھ اِسی طرح (کا معاملہ) کرتے ہیں

Yousuf AliThus do We deal with men of sin.
 Words|كذلك - Thus| نفعل - We deal| بالمجرمين - with the criminals.|
19.
[77:19]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
20.
[77:20]
Alam nakhluqkum min ma-in maheenin ألم نخلقكم من ماء مهين
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی (کی ایک بوند) سے پیدا نہیں کیا

Yousuf AliHave We not created you from a fluid (held) despicable?-
 Words|ألم - Did not| نخلقكم - We create you| من - from| ماء - a water| مهين - despicable?|
21.
[77:21]
FajaAAalnahu fee qararinmakeenin فجعلناه في قرار مكين
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Tahir ul Qadri

  پھر اس کو محفوظ جگہ (یعنی رحمِ مادر) میں رکھا

Yousuf AliThe which We placed in a place of rest, firmly fixed,
 Words|فجعلناه - Then We placed it| في - in| قرار - an abode| مكين - safe|
22.
[77:22]
Ila qadarin maAAloomin إلى قدر معلوم
إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Tahir ul Qadri

  (وقت کے) ایک معیّن اندازے تک

Yousuf AliFor a period (of gestation), determined (according to need)?
 Words|إلى - For| قدر - a period| معلوم - known.|
23.
[77:23]
Faqadarna faniAAma alqadiroona فقدرنا فنعم القادرون
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے (نطفہ سے تولّد تک تمام مراحل کے لئے) وقت کے اندازے مقرر کئے، پس (ہم) کیا ہی خوب اندازے مقرر کرنے والے ہیں

Yousuf AliFor We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
 Words|فقدرنا - So We measured,| فنعم - and Best| القادرون - (are We to) measure!|
24.
[77:24]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
25.
[77:25]
Alam najAAali al-arda kifatan ألم نجعل الأرض كفاتا
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Tahir ul Qadri

  کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا

Yousuf AliHave We not made the earth (as a place) to draw together.
 Words|ألم - Have not| نجعل - We made| الأرض - the earth| كفاتا - a receptacle|
26.
[77:26]
Ahyaan waamwatan أحياء وأمواتا
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
Tahir ul Qadri

  (جو سمیٹتی ہے) زندوں کو (بھی) اور مُردوں کو (بھی)

Yousuf AliThe living and the dead,
 Words|أحياء - (For the) living| وأمواتا - and (the) dead,|
27.
[77:27]
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furatan وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا
Tahir ul Qadri

  ہم نے اس پر بلند و مضبوط پہاڑ رکھ دئیے اور ہم نے تمہیں (شیریں چشموں کے ذریعے) میٹھا پانی پلایا

Yousuf AliAnd made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
 Words|وجعلنا - And We made| فيها - therein| رواسي - firmly set mountains| شامخات - lofty,| وأسقيناكم - and We gave you to drink| ماء - water -| فراتا - sweet?|
28.
[77:28]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی بربادی ہوگی

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
29.
[77:29]
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboona انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Tahir ul Qadri

  (اب) تم اس (عذاب) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Yousuf Ali(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
 Words|انطلقوا - "Proceed| إلى - to| ما - what| كنتم - you used to| به - in it| تكذبون - deny,|
30.
[77:30]
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAabin انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Tahir ul Qadri

  تم (دوزخ کے دھویں پر مبنی) اس سائے کی طرف چلو جس کے تین حصے ہیں

Yousuf Ali"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
 Words|انطلقوا - Proceed| إلى - to| ظل - a shadow| ذي - having| ثلاث - three| شعب - columns|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 23.20.87.12
-23.20.87.12