1. [77:31] | La thaleelin walayughnee mina allahabi
| لا ظليل ولا يغني من اللهب لاَّ ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو نہ (تو) ٹھنڈا سایہ ہے اور نہ ہی آگ کی تپش سے بچانے والا ہے |
Yousuf Ali | "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
|
Words | |لا - No| ظليل - cool shade| ولا - and not| يغني - availing| من - against| اللهب - the flame.| |
2. [77:32] | Innaha tarmee bishararin kaalqasri
| إنها ترمي بشرر كالقصر إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے |
Yousuf Ali | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
|
Words | |إنها - Indeed, it| ترمي - throws up| بشرر - sparks| كالقصر - as the fortress,| |
3. [77:33] | Kaannahu jimalatun sufrun
| كأنه جمالت صفر كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (یوں بھی لگتا ہے) گویا وہ (چنگاریاں) زرد رنگ والے اونٹ ہیں |
Yousuf Ali | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
|
Words | |كأنه - As if they (were)| جمالت - camels| صفر - yellow.| |
4. [77:34] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
5. [77:35] | Hatha yawmu la yantiqoona
| هذا يوم لا ينطقون هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ ایسا دن ہے کہ وہ (اس میں) بول بھی نہ سکیں گے |
Yousuf Ali | That will be a Day when they shall not be able to speak.
|
Words | |هذا - This| يوم - (is) a Day| لا - not| ينطقون - they will speak,| |
6. [77:36] | Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroona
| ولا يؤذن لهم فيعتذرون وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نہ ہی انہیں اجازت دی جائے گی کہ وہ معذرت کرسکیں |
Yousuf Ali | Nor will it be open to them to put forth pleas.
|
Words | |ولا - And not| يؤذن - will it be permitted| لهم - for them| فيعتذرون - to make excuses.| |
7. [77:37] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی ہلاکت ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
8. [77:38] | Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwaal-awwaleena
| هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گے |
Yousuf Ali | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
|
Words | |هذا - This| يوم - (is the) Day| الفصل - (of) Judgment;| جمعناكم - We have gathered you| والأولين - and the former (people).| |
9. [77:39] | Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni
| فإن كان لكم كيد فكيدون فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اگر تمہارے پاس (عذاب سے بچنے کا) کوئی حیلہ (اور داؤ) ہے تو (وہ) داؤ مجھ پر چلا لو |
Yousuf Ali | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
|
Words | |فإن - So if| كان - is| لكم - for you| كيد - a plan,| فكيدون - then plan against Me.| |
10. [77:40] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑا افسوس ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
11. [77:41] | Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoonin
| إن المتقين في ظلال وعيون إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گے |
Yousuf Ali | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
|
Words | |إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| ظلال - shades| وعيون - and springs,| |
12. [77:42] | Wafawakiha mimma yashtahoona
| وفواكه مما يشتهون وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پھل اور میوے جس کی بھی وہ خواہش کریں گے (ان کے لئے موجود ہوں گے) |
Yousuf Ali | And (they shall have) fruits,- all they desire.
|
Words | |وفواكه - And fruits| مما - from what| يشتهون - they desire.| |
13. [77:43] | Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona
| كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
|
Words | |كلوا - "Eat| واشربوا - and drink| هنيئا - (in) satisfaction| بما - for what| كنتم - you used to| تعملون - do."| |
14. [77:44] | Inna kathalika najzee almuhsineena
| إنا كذلك نجزي المحسنين إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں |
Yousuf Ali | Thus do We certainly reward the Doers of Good.
|
Words | |إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.| |
15. [77:45] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
16. [77:47] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
17. [77:46] | Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoona
| كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حق کے منکرو!) تم تھوڑا عرصہ کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو |
Yousuf Ali | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
|
Words | |كلوا - Eat| وتمتعوا - and enjoy yourselves| قليلا - a little;| إنكم - indeed, you| مجرمون - (are) criminals."| |
18. [77:48] | Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoona
| وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم (اﷲ کے حضور) جھکو تو وہ نہیں جھکتے |
Yousuf Ali | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
|
Words | |وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| اركعوا - "Bow,"| لا - not| يركعون - they bow.| |
19. [77:49] | Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے |
Yousuf Ali | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.| |
20. [77:50] | Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoona
| فبأي حديث بعده يؤمنون فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے |
Yousuf Ali | Then what Message, after that, will they believe in?
|
Words | |فبأي - Then in what| حديث - statement| بعده - after it| يؤمنون - will they believe?| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 77 - Al-Mursalat | Showing verses 31 to 50 of 50 in chapter 77 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|