Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[77:31]
La thaleelin walayughnee mina allahabi لا ظليل ولا يغني من اللهب
لاَّ ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
Tahir ul Qadri

  جو نہ (تو) ٹھنڈا سایہ ہے اور نہ ہی آگ کی تپش سے بچانے والا ہے

Yousuf Ali"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
 Words|لا - No| ظليل - cool shade| ولا - and not| يغني - availing| من - against| اللهب - the flame.|
2.
[77:32]
Innaha tarmee bishararin kaalqasri إنها ترمي بشرر كالقصر
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Tahir ul Qadri

  بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے

Yousuf Ali"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
 Words|إنها - Indeed, it| ترمي - throws up| بشرر - sparks| كالقصر - as the fortress,|
3.
[77:33]
Kaannahu jimalatun sufrun كأنه جمالت صفر
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
Tahir ul Qadri

  (یوں بھی لگتا ہے) گویا وہ (چنگاریاں) زرد رنگ والے اونٹ ہیں

Yousuf Ali"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
 Words|كأنه - As if they (were)| جمالت - camels| صفر - yellow.|
4.
[77:34]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
5.
[77:35]
Hatha yawmu la yantiqoona هذا يوم لا ينطقون
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ ایسا دن ہے کہ وہ (اس میں) بول بھی نہ سکیں گے

Yousuf AliThat will be a Day when they shall not be able to speak.
 Words|هذا - This| يوم - (is) a Day| لا - not| ينطقون - they will speak,|
6.
[77:36]
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroona ولا يؤذن لهم فيعتذرون
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور نہ ہی انہیں اجازت دی جائے گی کہ وہ معذرت کرسکیں

Yousuf AliNor will it be open to them to put forth pleas.
 Words|ولا - And not| يؤذن - will it be permitted| لهم - for them| فيعتذرون - to make excuses.|
7.
[77:37]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی ہلاکت ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
8.
[77:38]
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwaal-awwaleena هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گے

Yousuf AliThat will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
 Words|هذا - This| يوم - (is the) Day| الفصل - (of) Judgment;| جمعناكم - We have gathered you| والأولين - and the former (people).|
9.
[77:39]
Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni فإن كان لكم كيد فكيدون
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Tahir ul Qadri

  پھر اگر تمہارے پاس (عذاب سے بچنے کا) کوئی حیلہ (اور داؤ) ہے تو (وہ) داؤ مجھ پر چلا لو

Yousuf AliNow, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
 Words|فإن - So if| كان - is| لكم - for you| كيد - a plan,| فكيدون - then plan against Me.|
10.
[77:40]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑا افسوس ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
11.
[77:41]
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoonin إن المتقين في ظلال وعيون
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گے

Yousuf AliAs to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
 Words|إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| ظلال - shades| وعيون - and springs,|
12.
[77:42]
Wafawakiha mimma yashtahoona وفواكه مما يشتهون
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Tahir ul Qadri

  اور پھل اور میوے جس کی بھی وہ خواہش کریں گے (ان کے لئے موجود ہوں گے)

Yousuf AliAnd (they shall have) fruits,- all they desire.
 Words|وفواكه - And fruits| مما - from what| يشتهون - they desire.|
13.
[77:43]
Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  (ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے

Yousuf Ali"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
 Words|كلوا - "Eat| واشربوا - and drink| هنيئا - (in) satisfaction| بما - for what| كنتم - you used to| تعملون - do."|
14.
[77:44]
Inna kathalika najzee almuhsineena إنا كذلك نجزي المحسنين
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں

Yousuf AliThus do We certainly reward the Doers of Good.
 Words|إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.|
15.
[77:45]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
16.
[77:47]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
17.
[77:46]
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoona كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے حق کے منکرو!) تم تھوڑا عرصہ کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو

Yousuf Ali(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
 Words|كلوا - Eat| وتمتعوا - and enjoy yourselves| قليلا - a little;| إنكم - indeed, you| مجرمون - (are) criminals."|
18.
[77:48]
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoona وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم (اﷲ کے حضور) جھکو تو وہ نہیں جھکتے

Yousuf AliAnd when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
 Words|وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| اركعوا - "Bow,"| لا - not| يركعون - they bow.|
19.
[77:49]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے

Yousuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
20.
[77:50]
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoona فبأي حديث بعده يؤمنون
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے

Yousuf AliThen what Message, after that, will they believe in?
 Words|فبأي - Then in what| حديث - statement| بعده - after it| يؤمنون - will they believe?|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.190.144
-3.15.190.14