Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [77:22]< >[77:24] Next
1.
[77:23]
Faqadarna faniAAma alqadiroona فقدرنا فنعم القادرون
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے (نطفہ سے تولّد تک تمام مراحل کے لئے) وقت کے اندازے مقرر کئے، پس (ہم) کیا ہی خوب اندازے مقرر کرنے والے ہیں

Yousuf AliFor We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نے اندازہ لگایا تو ہم تو کیسے اچھے اندازہ لگانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanپھر ہم نے اندازہ فرمایا، تو ہم کیا ہی اچھے قادر
Shabbir Ahmed تو دیکھو ہم اس پر قادر تھے، سو ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر ہم اُسکو پورا کر سکے سو ہم کیا خوب سکت والے ہیں
Abul Ala Maududiتو دیکھو، ہم اِس پر قادر تھے، پس ہم بہت اچھی قدرت رکھنے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We evaluated and measured precisely, so blessed/praised (are) the capable/able .
Yusuf AliFor We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
PickthalThus We arranged. How excellent is Our arranging!
Arberry We determined; excellent determiners are We.
ShakirSo We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
SarwarThus did We Plan and how excellent is Our planning!
H/K/SaheehAnd We determined [it], and excellent [are We] to determine.
MalikWe have estimated its term - how excellent an estimator We are![23]
Maulana Ali**So We determined -- how well are We at determining!
Free MindsSo We measured, and We are the best to measure.
Qaribullah We determined, how excellent a Determiner are We!
George SaleAnd We were able to do this: For We are most powerful.
JM RodwellSuch is our power! and, how powerful are We!
AsadThus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!
Khalifa**We measured it precisely. We are the best designers
Hilali/Khan**So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
QXP Shabbir Ahemd**Thus We have determined (all things). How excellent is Our determining! (Appointing due measure of all things).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [77:22]< >[77:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.195.30.216
-44.195.30.2