Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [77:37]< >[77:39] Next
1.
[77:38]
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwaal-awwaleena هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گے

Yousuf AliThat will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
 Words|

Ahmed Aliیہ فیصلہ کا دن ہے ہم تمہیں اور پہلوں کو جمع کریں گے
Ahmed Raza Khanیہ ہے فیصلہ کا دن، ہم نے تمہیں جمع کیا اور سب اگلوں کو
Shabbir Ahmed یہ ہے فیصلہ کا دن۔ جمع کردیا ہے ہم نے تم کو بھی اور تم سے پہلے گزرے ہوؤں کو بھی۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
Mehmood Al Hassanیہ ہے دن فیصلے کا جمع کیا ہم نے تمکو اور اگلوں کو
Abul Ala Maududiیہ فیصلے کا دن ہے ہم نے تمہیں اور تم سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو جمع کر دیا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners.
Yusuf AliThat will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
PickthalThis is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
Arberry 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients;
ShakirThis is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
SarwarThat is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples.
H/K/SaheehThis is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
MalikSuch will be the Day of Judgment. We shall assemble you and your past generations.[38]
Maulana Ali**This is the day of Decision; We have gathered you and those of yore.
Free MindsThis is the Day of Separation where We have gathered you with the ancient people.
Qaribullah Such is the Day of Decision. We will gather you with the ancients.
George SaleThis shall be the day of separation: We will assemble both you and your predecessors.
JM RodwellThis is the day of severing, when we will assemble you and your ancestors.
Asadthat Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times;
Khalifa**This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations.
Hilali/Khan**That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
QXP Shabbir Ahemd**This is the Day of Decision. We have brought you and the generations of old together.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [77:37]< >[77:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.46.36
-18.191.46.3