1. [77:38] | Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwaal-awwaleena
| هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گے |
Yousuf Ali | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ فیصلہ کا دن ہے ہم تمہیں اور پہلوں کو جمع کریں گے |
Ahmed Raza Khan | یہ ہے فیصلہ کا دن، ہم نے تمہیں جمع کیا اور سب اگلوں کو |
Shabbir Ahmed | یہ ہے فیصلہ کا دن۔ جمع کردیا ہے ہم نے تم کو بھی اور تم سے پہلے گزرے ہوؤں کو بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ ہے دن فیصلے کا جمع کیا ہم نے تمکو اور اگلوں کو |
Abul Ala Maududi | یہ فیصلے کا دن ہے ہم نے تمہیں اور تم سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں کو جمع کر دیا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day We gathered/collected you and the first/beginners. |
Yusuf Ali | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
Pickthal | This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. |
Arberry | 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; |
Shakir | This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. |
Sarwar | That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples. |
H/K/Saheeh | This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples. |
Malik | Such will be the Day of Judgment. We shall assemble you and your past generations.[38] |
Maulana Ali** | This is the day of Decision; We have gathered you and those of yore. |
Free Minds | This is the Day of Separation where We have gathered you with the ancient people. |
Qaribullah | Such is the Day of Decision. We will gather you with the ancients. |
George Sale | This shall be the day of separation: We will assemble both you and your predecessors. |
JM Rodwell | This is the day of severing, when we will assemble you and your ancestors. |
Asad | that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times; |
Khalifa** | This is the Day of Decision. We have summoned you and the previous generations. |
Hilali/Khan** | That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! |
QXP Shabbir Ahemd** | This is the Day of Decision. We have brought you and the generations of old together. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [77:37]< >[77:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 77 - Al-Mursalat | Showing verse 38 of 50 in chapter 77 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|