1. [78:38] | ERROR
| يوم يقوم الروح والملائكة صفا لا يتكلمون إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن جبرائیل (روح الامین) اور (تمام) فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی لب کشائی نہ کر سکے گا، سوائے اس شخص کے جسے خدائے رحمان نے اِذنِ (شفاعت) دے رکھا تھا اور اس نے (زندگی میں تعلیماتِ اسلام کے مطابق) بات بھی درست کہی تھی |
Yousuf Ali | The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس دن جبرائیل اور سب فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گےکوئی نہیں بولے گا مگر وہ جس کو رحمنٰ اجازت دے گا اور وہ بات ٹھیک کہے گا |
Ahmed Raza Khan | جس دن جبریل کھڑا ہوگا اور سب فرشتے پرا باندھے (صفیں بنائے) کوئی نہ بول سکے گا مگر جسے رحمن نے اذن دیا اور اس نے ٹھیک بات کہی |
Shabbir Ahmed | جس دن کھڑے ہوں گے روح اور فرشتے صف بستہ نہ بولے گا کوئی مگر وہ جسے اجازت دے رحمٰن اور کہے بات ٹھیک ٹھیک۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو |
Mehmood Al Hassan | جس دن کھڑی ہو روح اور فرشتے قطار باندھ کر کوئی نہیں بولتا مگر جس کو حکم دیا رحمٰن نے اور بولا بات ٹھیک |
Abul Ala Maududi | جس روز روح اور ملائکہ صف بستہ کھڑے ہونگے، کوئی نہ بولے گا سوائے اُس کے جسے رحمٰن اجازت دے اور جو ٹھیک بات کہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A day/time the Soul/Spirit and the angels stand (in) a row/arranged , they do not speak/talk ,except who the merciful permitted/allowed for him, and he said right/correct. |
Yusuf Ali | The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right. |
Pickthal | On the day when the angels and the Spirit stand arrayed, they speak not, saving him whom the Beneficent alloweth and who speaketh right. |
Arberry | Upon the day when the Spirit and the angels stand in ranks they shall speak not, save him to whom the All-merciful has given leave, and who speaks aright. |
Shakir | The day on which the spirit and the angels shall stand in ranks; they shall not speak except he whom the Beneficent Allah permits and who speaks the right thing. |
Sarwar | On that day, the Spirit and the angels who stand in lines will not speak except those whom the Beneficent God has permitted, and he will speak the right words. |
H/K/Saheeh | The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. |
Malik | On that Day, the Spirit (Gabriel) and the angels shall stand in their ranks; none shall speak except the one to whom the Compassionate (Allah) shall grant permission to speak, and he will speak straight to the point.[38] |
Maulana Ali** | The day when the spirit and the angels stand in ranks; none shall speak except he whom the Beneficent permits and he speaks aright. |
Free Minds | The Day when the Spirit and the Angels stand in line, none will speak unless the Almighty permits him and he speaks what is true. |
Qaribullah | On that Day, when the Spirit (Gabriel) and the angels stand in ranks they shall not speak, except he to whom the Merciful has given permission, and says what is right. |
George Sale | The day whereon the spirit Gabriel, and the other angels shall stand in order, they shall not speak in behalf of themselves or others, except he only to whom the Merciful shall grant permission, and who shall say that which is right. |
JM Rodwell | On the day whereon the Spirit and the Angels shall be ranged in order, they shall not speak: save he whom the God of Mercy shall permit, and who shall say that which is right. |
Asad | on the Day when all [human] souls 18 and all the angels will stand up in ranks: none will speak but he to whom the Most Gracious will have given leave; and [everyone] will say [only] what is right. |
Khalifa** | The day will come when the Spirit and the angels will stand in a row. None will speak except those permitted by the Most Gracious, and they will utter only what is right. |
Hilali/Khan** | The Day that Ar-Rooh (Jibrael (Gabriel) or another angel) and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right. |
QXP Shabbir Ahemd** | On the Day when the Divine Energy and the Universal forces stand forth in ranks, none will speak but he whom the Beneficent allows and say only what is right. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [78:37]< >[78:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verse 38 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|