1. [78:39] | ERROR
| ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا |
---|
Tahir ul Qadri | یہ روزِ حق ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب کے حضور (رحمت و قربت کا) ٹھکانا بنا لے |
Yousuf Ali | That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ یقینی دن ہے پس جو چاہے اپنے رب کے پاس ٹھکانا بنا لے |
Ahmed Raza Khan | وہ سچا دن ہے اب جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ بنالے |
Shabbir Ahmed | یہ ہے دن برحق اب جس کا جی چاہے بنالے اپنے رب کے پاس ٹھکانا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے |
Mehmood Al Hassan | وہ دن ہے برحق پھر جو کوئی چاہے بنا رکھے اپنے رب کے پاس ٹھکانا |
Abul Ala Maududi | وہ دن برحق ہے، اب جس کا جی چاہے اپنے رب کی طرف پلٹنے کا راستہ اختیار کر لے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) the day/time, the real/true/just , so who willed/wanted took/received to his Lord a return. |
Yusuf Ali | That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord! |
Pickthal | That is the True Day. So whoso will should seek recourse unto his Lord. |
Arberry | That is the true day; so whosoever wills takes unto his Lord a resort. |
Shakir | That is the sure day, so whoever desires may take refuge with his Lord. |
Sarwar | That will be the Day of the Truth. So let those who want seek refuge from their Lord. |
H/K/Saheeh | That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. |
Malik | That Day is a sure reality. Let him who desires, seek a way back to his Lord.[39] |
Maulana Ali** | That is the True Day, so whoever desires may take refuge with his Lord. |
Free Minds | That is the Day of truth, so let whoever wills seek a way to his Lord. |
Qaribullah | That is the Day, the truth, so whosoever wills takes a way to his Lord. |
George Sale | This is the infallible day. Whoso, therefore, willeth, let him return unto his Lord. |
JM Rodwell | This is the sure day. Whoso then will, let him take the path of return to his Lord. |
Asad | That will be the Day of Ultimate Truth: 20 whoever wills, then, let him take the path that leads towards his Sustainer! |
Khalifa** | Such is the inevitable day. Whoever wills let him take refuge in his Lord. |
Hilali/Khan** | That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)! |
QXP Shabbir Ahemd** | That Day will be the Moment of Truth. So whoever wills, let him take the path that leads toward his Sustainer. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [78:38]< >[78:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verse 39 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|