1. [78:9] | WajaAAalna nawmakum subatan
| وجعلنا نومكم سباتا وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے) |
Yousuf Ali | And made your sleep for rest,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور تمہاری نیند کو راحت کا باعث بنایا |
Ahmed Raza Khan | اور تمہاری نیند کو آرام کیا |
Shabbir Ahmed | اور بنایا ہم نے تمہاری نیند کو باعثِ سکون۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا |
Mehmood Al Hassan | اور بنایا نیند کو تمہاری تکان دفع کرنیکے لئے |
Abul Ala Maududi | اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We made your sleep rest/tranquil . |
Yusuf Ali | And made your sleep for rest, |
Pickthal | And have appointed your sleep for repose, |
Arberry | and We appointed your sleep for a rest; |
Shakir | And We made your sleep to be rest (to you), |
Sarwar | made sleep for you to rest, |
H/K/Saheeh | And made your sleep [a means for] rest |
Malik | provided you rest in sleep,[9] |
Maulana Ali** | And made your sleep for rest, |
Free Minds | And We made your sleep for resting? |
Qaribullah | and We made your sleep a rest, |
George Sale | and appointed your sleep for rest; |
JM Rodwell | And ordained your sleep for rest, |
Asad | and We have made your sleep [a symbol of] death |
Khalifa** | We created sleeping so you can rest. |
Hilali/Khan** | And have made your sleep as a thing for rest. |
QXP Shabbir Ahemd** | And We have made sleep so that you can rest. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [78:8]< >[78:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 78 - An-Nabaa | Showing verse 9 of 40 in chapter 78 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|