Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[79:31]
Akhraja minha maahawamarAAaha أخرج منها ماءها ومرعاها
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Tahir ul Qadri

  اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں

Yousuf AliHe draweth out therefrom its moisture and its pasture;
 Words|أخرج - He brought forth| منها - from it,| ماءها - its water| ومرعاها - and its pasture,|
2.
[79:32]
Waaljibala arsaha والجبال أرساها
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Tahir ul Qadri

  اور اسی نے (بعض مادوں کو باہم ملا کر) زمین سے محکم پہاڑوں کو ابھار دیا

Yousuf AliAnd the mountains hath He firmly fixed;-
 Words|والجبال - And the mountains,| أرساها - He made them firm,|
3.
[79:33]
MataAAan lakum wali-anAAamikum متاعا لكم ولأنعامكم
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Tahir ul Qadri

  (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے فائدہ کے لئے (کیا)

Yousuf AliFor use and convenience to you and your cattle.
 Words|متاعا - (As) a provision| لكم - for you| ولأنعامكم - and for your cattle.|
4.
[79:34]
Fa-itha jaati alttammatualkubra فإذا جاءت الطامة الكبرى
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
Tahir ul Qadri

  پھر اس وقت (کائنات کے) بڑھتے بڑھتے (اس کی انتہا پر) ہر چیز پر غالب آجانے والی بہت سخت آفتِ (قیامت) آئے گی

Yousuf AliTherefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
 Words|فإذا - But when| جاءت - comes| الطامة - the Overwhelming Calamity| الكبرى - the great,|
5.
[79:35]
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa يوم يتذكر الإنسان ما سعى
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
Tahir ul Qadri

  اُس دن انسان اپنی (ہر) کوشش و عمل کو یاد کرے گا

Yousuf AliThe Day when man shall remember (all) that he strove for,
 Words|يوم - (The) Day| يتذكر - will remember| الإنسان - man| ما - what| سعى - he strove (for),|
6.
[79:36]
Waburrizati aljaheemu liman yara وبرزت الجحيم لمن يرى
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
Tahir ul Qadri

  اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی

Yousuf AliAnd Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
 Words|وبرزت - And will be made manifest| الجحيم - the Hellfire| لمن - to (him) who| يرى - sees,|
7.
[79:37]
Faamma man tagha فأما من طغى
فَأَمَّا مَن طَغَى
Tahir ul Qadri

  پھر جس شخص نے سرکشی کی ہوگی

Yousuf AliThen, for such as had transgressed all bounds,
 Words|فأما - Then as for| من - (him) who| طغى - transgressed,|
8.
[79:38]
Waathara alhayata alddunya وآثر الحياة الدنيا
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Tahir ul Qadri

  اور دنیاوی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دی ہوگی

Yousuf AliAnd had preferred the life of this world,
 Words|وآثر - And preferred| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world,|
9.
[79:39]
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa فإن الجحيم هي المأوى
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Tahir ul Qadri

  تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا

Yousuf AliThe Abode will be Hell-Fire;
 Words|فإن - Then indeed,| الجحيم - the Hellfire,| هي - it| المأوى - (is) the refuge.|
10.
[79:40]
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Tahir ul Qadri

  اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا

Yousuf AliAnd for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
 Words|وأما - But as for| من - (him) who| خاف - feared| مقام - standing| ربه - (before) his Lord,| ونهى - and restrained| النفس - his soul| عن - from| الهوى - the vain desires,|
11.
[79:41]
Fa-inna aljannata hiya alma/wa فإن الجنة هي المأوى
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Tahir ul Qadri

  تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا

Yousuf AliTheir abode will be the Garden.
 Words|فإن - Then indeed,| الجنة - Paradise -| هي - it (is)| المأوى - the refuge.|
12.
[79:43]
Feema anta min thikraha فيم أنت من ذكراها
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Tahir ul Qadri

  تو آپ کو اس کے (وقت کے) ذکر سے کیا غرض

Yousuf AliWherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
 Words|فيم - In what| أنت - (are) you| من - [of]| ذكراها - (to) mention it?|
13.
[79:44]
Ila rabbika muntahaha إلى ربك منتهاها
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
Tahir ul Qadri

  اس کی انتہا تو آپ کے رب تک ہے (یعنی ابتداء کی طرح انتہاء میں بھی صرف وحدت رہ جائے گی)

Yousuf AliWith thy Lord in the Limit fixed therefor.
 Words|إلى - To| ربك - your Lord| منتهاها - (is) its finality.|
14.
[79:42]
Yas-aloonaka AAani alssaAAatiayyana mursaha يسألونك عن الساعة أيان مرساها
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Tahir ul Qadri

  (کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگا

Yousuf AliThey ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
 Words|يسألونك - They ask you| عن - about| الساعة - the Hour,| أيان - when| مرساها - (is) its arrival?|
15.
[79:45]
Innama anta munthiru manyakhshaha إنما أنت منذر من يخشاها
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Tahir ul Qadri

  آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہے

Yousuf AliThou art but a Warner for such as fear it.
 Words|إنما - Only| أنت - you| منذر - (are) a warner| من - (for him) who| يخشاها - fears it.|
16.
[79:46]
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Tahir ul Qadri

  گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے

Yousuf AliThe Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
 Words|كأنهم - As though they,| يوم - (the) Day| يرونها - they see it,| لم - not| يلبثوا - they had remained| إلا - except| عشية - an evening| أو - or| ضحاها - a morning thereof.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.33.178
-3.138.33.17