Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [78:40]< >[79:2] Next
1.
[79:1]
WaalnnaziAAati gharqan والنازعات غرقا
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tahir ul Qadri

  ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں)

Yousuf AliBy the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
 Words|

Ahmed Aliجورڑوں میں گھس کر نکالنے والوں کی قسم ہے
Ahmed Raza Khanقسم ان کی کہ سختی سے جان کھینچیں
Shabbir Ahmed قسم ہے ان (فرشتوں) کی جو کھنچنے والے ہیں (روح کو) ڈوب کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
Mehmood Al Hassanقسم ہے گھسیٹ لانے والوں کی غوطہ لگا کر
Abul Ala Maududiقسم ہے اُن (فرشتوں کی) جو ڈوب کر کھینچتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd/by the strangers/life extractors , exaggerating/absorbing (violently) .
Yusuf AliBy the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
PickthalBy those who drag forth to destruction,
Arberry By those that pluck out vehemently
ShakirI swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
SarwarBy the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
H/K/SaheehBy those [angels] who extract with violence
MalikBy those angels who violently pull out the souls of the wrongdoers,[1]
Maulana Ali**By those yearning vehemently!
Free MindsBy those that take the person forcibly.
Qaribullah By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
George SaleBy the angels who tear forth the souls of some with violence;
JM RodwellBy those angels who DRAG FORTH souls with violence,
AsadCONSIDER those [stars] that rise only to set,
Khalifa**The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
Hilali/Khan**By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
QXP Shabbir Ahemd**Consider those who dive to bring up. (Pearls from the ocean. People from repression).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [78:40]< >[79:2] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.193.80.126
-44.193.80.1