1. [79:1] | WaalnnaziAAati gharqan
| والنازعات غرقا وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا |
---|
Tahir ul Qadri | ان (فرشتوں) کی قَسم جو (کافروں کی جان ان کے جسموں کے ایک ایک انگ میں سے) نہایت سختی سے کھینچ لاتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر گھس کر کیمیائی جوڑوں کو سختی سے توڑ پھوڑ دیتی ہیں) |
Yousuf Ali | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جورڑوں میں گھس کر نکالنے والوں کی قسم ہے |
Ahmed Raza Khan | قسم ان کی کہ سختی سے جان کھینچیں |
Shabbir Ahmed | قسم ہے ان (فرشتوں) کی جو کھنچنے والے ہیں (روح کو) ڈوب کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | قسم ہے گھسیٹ لانے والوں کی غوطہ لگا کر |
Abul Ala Maududi | قسم ہے اُن (فرشتوں کی) جو ڈوب کر کھینچتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And/by the strangers/life extractors , exaggerating/absorbing (violently) . |
Yusuf Ali | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |
Pickthal | By those who drag forth to destruction, |
Arberry | By those that pluck out vehemently |
Shakir | I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked, |
Sarwar | By the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies, |
H/K/Saheeh | By those [angels] who extract with violence |
Malik | By those angels who violently pull out the souls of the wrongdoers,[1] |
Maulana Ali** | By those yearning vehemently! |
Free Minds | By those that take the person forcibly. |
Qaribullah | By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers), |
George Sale | By the angels who tear forth the souls of some with violence; |
JM Rodwell | By those angels who DRAG FORTH souls with violence, |
Asad | CONSIDER those [stars] that rise only to set, |
Khalifa** | The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly. |
Hilali/Khan** | By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence; |
QXP Shabbir Ahemd** | Consider those who dive to bring up. (Pearls from the ocean. People from repression). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [78:40]< >[79:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at | Showing verse 1 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|