Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [79:9]< >[79:11] Next
1.
[79:10]
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafirati يقولون أإنا لمردودون في الحافرة
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Tahir ul Qadri

  (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے

Yousuf AliThey say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
 Words|

Ahmed Aliوہ کہتے ہیں کیا ہم پہلی حالت میں لوٹائے جائیں گے
Ahmed Raza Khanکافر کہتے ہیں کیا ہم پھر الٹے پاؤں پلٹیں گے
Shabbir Ahmed کہتے ہیں یہ لوگ: کیا ہم ضرور لوٹائے جائیں گے واپس پہلی حالت میں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
Mehmood Al Hassanلوگ کہتے ہیں کیا ہم پھر آئیں گے الٹے پاؤں
Abul Ala Maududiیہ لوگ کہتے ہیں "کیا واقعی ہم پلٹا کر پھر واپس لائے جائیں گے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey say: "Are we returning (E) in the first creation ?"
Yusuf AliThey say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
Pickthal(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Arberry They shall say, 'What, are we being restored as we were before?
ShakirThey say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Sarwar(The disbelievers) say, "Shall we be brought back to life again
H/K/SaheehThey are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
MalikThe unbelievers say: "Shall we really be restored to our former state (life),[10]
Maulana Ali**They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Free MindsThey will Say: "Shall we be returned to live our lives."
Qaribullah They say: 'What, are we being restored as we were before,
George SaleThe infidels say, shall we surely be made to return whence we came?
JM RodwellThe infidels will say, "Shall we indeed be restored as at first?
Asad[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state -
Khalifa**They will say, "We have been recreated from the grave!
Hilali/Khan**They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
QXP Shabbir Ahemd**They say, "What! Shall we ever be returned to the ditch of anonymity?" ('Hufrah' = Ditch = Not noteworthy = Lowly = Unremarkable = Insignificant).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [79:9]< >[79:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.48.135
-3.144.48.13