Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [79:39]< >[79:41] Next
1.
[79:40]
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
Tahir ul Qadri

  اور جو شخص اپنے رب کے حضور کھڑا ہونے سے ڈرتا رہا اور (اپنے) نفس کو (بری) خواہشات و شہوات سے باز رکھا

Yousuf AliAnd for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
 Words|

Ahmed Aliاور لیکن جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرتارہا اور اس نے اپنے نفس کو بری خواہش سے روکا
Ahmed Raza Khanاور وہ جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرا اور نفس کو خواہش سے روکا
Shabbir Ahmed لیکن جو کوئی ڈرا پیشی سے اپنے رب کے حضور اور روکا اس نے اپنے نفس کو خواہشات کی پیروی سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
Mehmood Al Hassanاور جو کوئی ڈرا ہو اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے سے اور روکا ہو اُس نے جی کو خواہش سے
Abul Ala Maududiاور جس نے اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے کا خوف کیا تھا اور نفس کو بری خواہشات سے باز رکھا تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd but who feared his Lord's position/status and he forbid/prevented the self from the self attraction for desire .
Yusuf AliAnd for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
PickthalBut as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Arberry But as for him who feared the Station of his Lord and forbade the soul its caprice,
ShakirAnd as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
SarwarHowever, those who had feared their Lord and restrained their souls from acting according to its desires.
H/K/SaheehBut as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
MalikBut he who had feared standing before his Lord and curbed his evil desires[40]
Maulana Ali**And as for him who fears to stand before his Lord and restrains himself from low desires,
Free MindsAnd as for the one who reverenced the majesty of his Lord, and restrained himself from desire.
Qaribullah But, whosoever feared the standing before his Lord and prevented the self from desires,
George SaleBut whoso shall have dreaded the appearing before his Lord, and shall have refrained his soul from lust;
JM RodwellBut as to him who shall have feared the majesty of his Lord, and shall have refrained his soul from lust,
AsadBut unto him who shall have stood in fear of his Sustainer's Presence, and held back his inner self from base desires,
Khalifa**As for the one who reverenced the majesty of his Lord, and enjoined the self from sinful lusts.
Hilali/Khan**But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
QXP Shabbir Ahemd**But the one who feared standing before his Sustainer and restrained his selfish desire,
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [79:39]< >[79:41] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.139.73
-3.236.139.7