1. [8:18] | Thalikum waanna Allaha moohinukaydi alkafireena
| ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (تو ایک لطف و احسان) ہے اور (دوسرا) یہ کہ اللہ کافروں کے مکر و فریب کو کمزور کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ تو ہو چکا اور بےشک الله کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | یہ تو لو اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ اللہ کافروں کا داؤ سست کرنے والا ہے، |
Shabbir Ahmed | یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور بے شک اللہ کمزور کرنے والا ہے کافروں کی چالوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (بات) یہ (ہے) کچھ شک نہیں کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کر دینے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ تو ہو چکا اور جان رکھو کہ اللہ سست کر دے گا تدبیر کافروں کی |
Abul Ala Maududi | یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور کافروں کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ اللہ ان کی چالوں کو کمزور کرنے والا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That is, and that God (is) weakening/enfeebling the disbelievers' plot/conspiracy . |
Yusuf Ali | That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. |
Pickthal | That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers. |
Arberry | That for you; and that God weakens the unbelievers' guile. |
Shakir | This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers. |
Sarwar | This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail. |
H/K/Saheeh | That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. |
Malik | This is His dealing with you: as for the unbelievers, Allah will surely frustrate their evil plots.[18] |
Maulana Ali** | This -- and (know) that Allah will weaken the struggle of the disbelievers. |
Free Minds | That, and God weakens the plots of the rejecters. |
Qaribullah | Allah will surely weaken the guile of the unbelievers. |
George Sale | This was done that God might also weaken the crafty devices of the unbelievers. |
JM Rodwell | This befel, that God might also bring to nought the craft of the infidels. |
Asad | This [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth. |
Khalifa** | Additionally, GOD thus nullifies the schemes of the disbelievers. |
Hilali/Khan** | This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers. |
QXP Shabbir Ahemd** | That is the case; and know that Allah makes weak the scheme of the rejecters. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [8:17]< >[8:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal | Showing verse 18 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|