Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:22]< >[8:24] Next
1.
[8:23]
Walaw AAalima Allahu feehim khayranlaasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون
وَلَوْ عَلِمَ اللّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر (کی طرف رغبت) جانتا تو انہیں (ضرور) سنا دیتا، اور (ان کی حالت یہ ہے کہ) اگر وہ انہیں (حق) سنا دے تو وہ (پھر بھی) روگردانی کر لیں اور وہ (حق سے) گریز ہی کرنے والے ہیں

Yousuf AliIf Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).
 Words|

Ahmed Aliاور اگر الله ان میں کچھ بھلائی جانتا تو انہیں سنا دیتا اور اگر انہیں اب سنا دے تو منہ پھیر کر بھاگیں
Ahmed Raza Khanاور اگر اللہ ان میں کچھ بھلائی جانتا تو انہیں سنادیتا اور اگر سنا دیتا جب بھی انجام کا ر منہ پھیر کر پلٹ جاتے
Shabbir Ahmed اور اگر دیکھتا اللہ اُن میں کچھ بھلائی تو وہ ضرور اُنہیں سُننے کی توفیق دیتا۔ لیکن اگر (بھلائی کے بغیر) سنواتا تو ضرور رُدگردانی کرتے، بے رُخی کے ساتھ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر خدا ان میں نیکی (کا مادہ) دیکھتا تو ان کو سننے کی توفیق بخشتا۔ اور اگر (بغیر صلاحیت ہدایت کے) سماعت دیتا تو وہ منہ پھیر کر بھاگ جاتے
Mehmood Al Hassanاور اگر اللہ جانتا ان میں کچھ بھلائی تو ان کو سنا دیتا اور اگر ان کو اب سنا دے تو ضرور بھاگیں گے منہ پھیر کر
Abul Ala Maududiاگر اللہ کو معلوم ہوتا کہ ان میں کچھ بھی بھلائی ہے تو وہ ضرور انہیں سُننے کی توفیق دیتا (لیکن بھلائی کے بغیر) اگر وہ ان کو سُنواتا تو وہ بے رُخی کے ساتھ منہ پھیر جاتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if God knew (that) in them (there is) goodness He would have made them hear/listen, and if He made them hear/listen, they would have turned away, and (while) they are objecting/opposing .
Yusuf AliIf Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).
PickthalHad Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Arberry If God had known of any good in them He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.
ShakirAnd if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw.
SarwarHad they possessed any virtue, God would certainly have made them hear. Even if God were to make them hear, they would still turn away from (the words of God).
H/K/SaheehHad Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.
MalikHad Allah perceived any virtue in them He would have indeed endowed them with hearing. Had he made them (those without virtue) hear, they would have turned away and refused to listen.[23]
Maulana Ali**And if Allah had known any good in them, He would have made them hear. And if He makes them hear, they would turn away while they are averse.
Free MindsAnd if God had found any good in them, then He would have made them listen. But if He makes them listen, they would still turn away, averse.
Qaribullah Indeed, had Allah known any good in them, He would have let them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside.
George SaleIf God had known any good in them, He would certainly have cause them to hear: And if He had caused them to hear, they would surely have turned back, and have retired afar off.
JM RodwellHad God known any good in them, he would certainly have made them hear. But even if He had made them hear, they would certainly have turned back and withdrawn afar.
AsadFor, if God had seen any good in them, He would certainly have made them hear: but [as it is,] even if He had made them hear, they would surely have turned away in their obstinacy.
Khalifa**Had GOD known of any good in them, He would have made them hearers. Even if He made them hearers, they still would turn away in aversion.
Hilali/Khan**Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).
QXP Shabbir Ahemd**If Allah had seen any good in them, He would have made them hear. But, even if He made them hear, they would have turned away. (The perceptual and conceptual, both faculties must be used for understanding and attaining guidance (17:36)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [8:22]< >[8:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.150.163
-3.17.150.16