Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:4]< >[8:6] Next
1.
[8:5]
Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqiwa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیب!) جس طرح آپ کا رب آپ کو آپ کے گھر سے حق کے (عظیم مقصد) کے ساتھ (جہاد کے لئے) باہر نکال لایا حالانکہ مسلمانوں کا ایک گروہ (اس پر) ناخوش تھا

Yousuf AliJust as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
 Words|

Ahmed Aliجیسے تیرے رب نے تیرے گھر سے سچائی کے ساتھ نکالا اور بے شک ایک جماعت مسلمانوں میں سے نا پسند کرنے والی تھی
Ahmed Raza Khanجس طرح اے محبوب! تمہیں تمہارے رب نے تمہارے گھر سے حق کے ساتھ برآمد کیا اور بیشک مسلمانوں کا ایک گروہ اس پر ناخوش تھا
Shabbir Ahmed جیسا کہ نکالا تم کو تمہارے رب نے تمہارے گھر سے حق کے ساتھ جبکہ (اُس وقت) ایک گروہ مومنوں میں سے (اس نکلنے کو) ناپسند کرتا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(ان لوگوں کو اپنے گھروں سے اسی طرح نکلنا چاہیئے تھا) جس طرح تمہارے پروردگار نے تم کو تدبیر کے ساتھ اپنے گھر سے نکالا اور (اس وقت) مومنوں ایک جماعت ناخوش تھی
Mehmood Al Hassanجیسے نکالا تجھ کو تیرے رب نے تیرے گھر سے حق کام کے واسطے اور ایک جماعت اہل ایمان کی راضی نہ تھی
Abul Ala Maududi(اِس مال غنیمت کے معاملہ میں بھی ویسی ہی صورت پیش آ رہی ہے جیسی اُس وقت پیش آئی تھی جبکہ) تیرا رب تجھے حق کے ساتھ تیرے گھر سے نکال لایا تھا اور مومنوں میں سے ایک گروہ کو یہ سخت ناگوار تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAs/like your Lord brought you out from your house/home with the right , and that a group/party from the believers (are) hating (E).
Yusuf AliJust as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
PickthalEven as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
Arberry As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,
ShakirEven as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;
SarwarA group among the believers dislike (God's decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice).
H/K/Saheeh[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
MalikYour Lord ordered you to leave your home to fight for justice, but some of the believers were reluctant.[5]
Maulana Ali**Even as thy Lord caused thee to go forth from thy house with truth, though a party of the believers were surely averse,
Free MindsAs your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.
Qaribullah It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it.
George SaleAs thy Lord brought thee forth from thy house, with truth; and part of the believers were averse to thy directions:
JM RodwellRemember how thy Lord caused thee to go forth from thy home on a mission of truth, and part of the believers were quite averse to it:
AsadEVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it,
Khalifa**Then your Lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers.
Hilali/Khan**As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
QXP Shabbir Ahemd**(When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [8:4]< >[8:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.178.157
-3.145.178.1