1. [8:64] | Ya ayyuha alnnabiyyu hasbukaAllahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena
| يا أيها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المؤمنين يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے نبئ (معّظم!) آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی |
Yousuf Ali | O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے نبی! تجھے اور مومنوں کو جو تیرے تابعدار ہیں الله کافی ہے |
Ahmed Raza Khan | اے غیب کی خبریں بتانے والے (نبی) اللہ تمہیں کافی ہے اور یہ جتنے مسلمان تمہارے پیرو ہوئے، |
Shabbir Ahmed | اے نبی! کافی ہے تمہارے لیے اللہ اور ان لوگوں کے لیے بھی جو تمہارے پیروکار ہیں مومنوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے |
Mehmood Al Hassan | اے نبی کافی ہے تجھ کو اللہ اور جتنے تیرے ساتھ ہیں مسلمان |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، تمہارے لیے اور تمہارے پیرو اہلِ ایمان کے لیے تو بس اللہ کافی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers. |
Yusuf Ali | O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers. |
Pickthal | O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers. |
Arberry | O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee. |
Shakir | O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you. |
Sarwar | Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you. |
H/K/Saheeh | O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. |
Malik | O Prophet! Allah is all-sufficient for you and for the believers who follow you.[64] |
Maulana Ali** | O Prophet, Allah is sufficient for thee and those who follow thee of the believers. |
Free Minds | O prophet, God is sufficient for you, and whoever followed you from the believers. |
Qaribullah | O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers. |
George Sale | O prophet, God is thy support, and such of the true believers who followeth thee. |
JM Rodwell | O prophet! God, and such of the faithful as follow thee, will be all- sufficient for thee. |
Asad | O Prophet! God is enough for thee and those of the believers who follow thee! |
Khalifa** | O you prophet, sufficient for you is GOD and the believers who have followed you. |
Hilali/Khan** | O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you. |
QXP Shabbir Ahemd** | O Prophet! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [8:63]< >[8:65] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal | Showing verse 64 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|