1. [8:68] | Lawla kitabun mina Allahisabaqa lamassakum feema akhathtum AAathabunAAatheemun
| لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اگر اللہ کی طرف سے پہلے ہی (معافی کا حکم) لکھا ہوا نہ ہوتا تو یقیناً تم کو اس (مال فدیہ کے بارے) میں جو تم نے (بدر کے قیدیوں سے) حاصل کیا تھا بڑا عذاب پہنچتا |
Yousuf Ali | Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگر الله کا حکم پہلے نہ ہو چکا ہوتا تو جو تم نے لیا اس کے بدلے تم پربڑا عذاب ہوتا |
Ahmed Raza Khan | اگراللہ پہلے ایک بات لکھ نہ چکا ہوتا تو اے مسلمانو! تم نے جو کافروں سے بدلے کا مال لے لیا اس میں تم پر بڑا عذاب آتا، |
Shabbir Ahmed | اگر نہ ہوتا نوشۃ اللہ کا پہلے سے، تو ضرور ملتی تم کو اس پر جو حاصل کیا تھا تم نے (ان سے بطورِ فدیہ) سزا بہت بڑی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر خدا کا حکم پہلے نہ ہوچکا ہوتا تو جو (فدیہ) تم نے لیا ہے اس کے بدلے تم پر بڑا عذاب نازل ہوتا |
Mehmood Al Hassan | اگر نہ ہوتی ایک بات جس کو لکھ چکا اللہ پہلے سے تو تم کو پہنچتا اس لینے میں بڑا عذاب |
Abul Ala Maududi | اگر اللہ کا نوشتہ پہلے نہ لکھا جا چکا ہوتا تو جو کچھ تم لوگوں نے لیا ہے اس کی پاداش میں تم کو بڑی سزا دی جاتی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Where it not for a Book/decree/term preceded from God, a great torture would have touched you in what you took/received. |
Yusuf Ali | Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took. |
Pickthal | Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took. |
Arberry | Had it not been for a prior prescription from God, there had afflicted you, for what you took, a mighty chastisement. |
Shakir | Were it not for an ordinance from Allah that had already gone forth, surely there would have befallen you a great chastisement for what you had taken to. |
Sarwar | (Had you taken captives) before being allowed by God's revelations, a great torment would have struck you for what you had done. |
H/K/Saheeh | If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment. |
Malik | Had there not been a previous sanction from Allah to take ransom, you should have been sternly punished for what you have taken.[68] |
Maulana Ali** | Were it not for an ordinance from Allah that had gone before, surely there would have befallen you a great chastisement for what you were going to do. |
Free Minds | Had it not been previously ordained from God, then a severe punishment would have afflicted you for what you took. |
Qaribullah | Had there not been a previous writing from Allah, you would have been afflicted by a mighty punishment. |
George Sale | Unless a revelation had been previously delivered from God, verily a severe punishment had been inflicted on you, for the ransom which ye took from the captives at Bedr. |
JM Rodwell | Had there not been a previous ordinance from God, a severe chastisement had befallen you, for the ransom which ye took. |
Asad | Had it not been for a decree from God that had already gone forth, there would indeed have befallen you a tremendous chastisement on account of all [the captives] that you took." |
Khalifa** | If it were not for a predetermined decree from GOD, you would have suffered, on account of what you took, a terrible retribution. |
Hilali/Khan** | Were it not a previous ordainment from Allah, a severe torment would have touched you for what you took. |
QXP Shabbir Ahemd** | If Allah had not decreed for Himself Mercy, those of you who fell for temptation (of booty), would have faced a great retribution. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [8:67]< >[8:69] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal | Showing verse 68 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|