1. [80:5] | Amma mani istaghna
| أما من استغنى أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | لیکن جو شخص (دین سے) بے پروا ہے |
Yousuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | لیکن وہ جو پروا نہیں کرتا |
Ahmed Raza Khan | وہ جو بے پرواہ بنتا ہے |
Shabbir Ahmed | لیکن جو کوئی بے پروائی برتتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو پروا نہیں کرتا |
Mehmood Al Hassan | وہ جو پروا نہں کرتا |
Abul Ala Maududi | جو شخص بے پروائی برتتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | But/as for who availed/sufficed (rejected) . |
Yusuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient, |
Pickthal | As for him who thinketh himself independent, |
Arberry | But the self-sufficient, |
Shakir | As for him who considers himself free from need (of you), |
Sarwar | Yet you pay attention |
H/K/Saheeh | As for he who thinks himself without need, |
Malik | As for him who is indifferent,[5] |
Maulana Ali** | As for him who considers himself free from need |
Free Minds | As for the one who was rich. |
Qaribullah | As for he who is sufficed |
George Sale | The man who is wealthy, |
JM Rodwell | As to him who is wealthy- |
Asad | Now as for him who believes himself to be self-sufficient - |
Khalifa** | As for the rich man. |
Hilali/Khan** | As for him who thinks himself self-sufficient, |
QXP Shabbir Ahemd** | As for him who deems himself in no need of Guidance, |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [80:4]< >[80:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 5 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|