1. [80:6] | Faanta lahu tasadda
| فأنت له تصدى فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى |
---|
Tahir ul Qadri | تو آپ اس کے (قبولِ اسلام کے) لیے زیادہ اہتمام فرماتے ہیں |
Yousuf Ali | To him dost thou attend;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو آپ کے لیے توجہ کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تم اس کے تو پیچھے پڑتے ہو |
Shabbir Ahmed | تو تم اس کی طرف زیادہ توجّہ کرتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو اُسکی فکر میں ہے |
Abul Ala Maududi | اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So you are for him paying attention/being concerned with . |
Yusuf Ali | To him dost thou attend; |
Pickthal | Unto him thou payest regard. |
Arberry | to him thou attendest |
Shakir | To him do you address yourself. |
Sarwar | to a rich man, |
H/K/Saheeh | To him you give attention. |
Malik | to whom you were attending;[6] |
Maulana Ali** | To him thou dost attend. |
Free Minds | You were addressing yourself to him. |
Qaribullah | you attended to him, |
George Sale | thou receivest respectfully; |
JM Rodwell | To him thou wast all attention: |
Asad | to him didst thou give thy whole attention, |
Khalifa** | You gave him your attention. |
Hilali/Khan** | To him you attend; |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto him you give attention. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [80:5]< >[80:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 80 - Abasa | Showing verse 6 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|