Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[81:1]
Itha alshshamsu kuwwirat إذا الشمس كورت
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا

Yousuf AliWhen the sun (with its spacious light) is folded up;
 Words|إذا - When| الشمس - the sun| كورت - is wrapped up,|
2.
[81:2]
Wa-itha alnnujoomu inkadarat وإذا النجوم انكدرت
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے

Yousuf AliWhen the stars fall, losing their lustre;
 Words|وإذا - And when| النجوم - the stars| انكدرت - fall, losing their luster|
3.
[81:3]
Wa-itha aljibalu suyyirat وإذا الجبال سيرت
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the mountains vanish (like a mirage);
 Words|وإذا - And when| الجبال - the mountains| سيرت - are moved away,|
4.
[81:4]
Wa-itha alAAisharu AAuttilat وإذا العشار عطلت
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی (کوئی ان کا خبر گیر نہ ہوگا)

Yousuf AliWhen the she-camels, ten months with young, are left untended;
 Words|وإذا - And when| العشار - the full-term she-camels| عطلت - (are) left untended;|
5.
[81:5]
Wa-itha alwuhooshu hushirat وإذا الوحوش حشرت
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the wild beasts are herded together (in the human habitations);
 Words|وإذا - And when| الوحوش - the wild beasts| حشرت - are gathered,|
6.
[81:6]
Wa-itha albiharu sujjirat وإذا البحار سجرت
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the oceans boil over with a swell;
 Words|وإذا - And when| البحار - the seas| سجرت - are made to overflow,|
7.
[81:7]
Wa-itha alnnufoosu zuwwijat وإذا النفوس زوجت
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی

Yousuf AliWhen the souls are sorted out, (being joined, like with like);
 Words|وإذا - And when| النفوس - the souls| زوجت - are paired,|
8.
[81:8]
Wa-itha almawoodatu su-ilat وإذا الموءودة سئلت
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا

Yousuf AliWhen the female (infant), buried alive, is questioned -
 Words|وإذا - And when| الموءودة - the female infant buried alive| سئلت - is asked|
9.
[81:9]
Bi-ayyi thanbin qutilat بأي ذنب قتلت
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
Tahir ul Qadri

  کہ وہ کس گناہ کے باعث قتل کی گئی تھی

Yousuf AliFor what crime she was killed;
 Words|بأي - For what| ذنب - sin| قتلت - she was killed.|
10.
[81:10]
Wa-itha alssuhufunushirat وإذا الصحف نشرت
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the scrolls are laid open;
 Words|وإذا - And when| الصحف - the pages| نشرت - are laid open,|
11.
[81:11]
Wa-itha alssamao kushitat وإذا السماء كشطت
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب سماوی طبقات کو پھاڑ کر اپنی جگہوں سے ہٹا دیا جائے گا

Yousuf AliWhen the world on High is unveiled;
 Words|وإذا - And when| السماء - the sky| كشطت - is stripped away,|
12.
[81:12]
Wa-itha aljaheemu suAAAAirat وإذا الجحيم سعرت
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی

Yousuf AliWhen the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
 Words|وإذا - And when| الجحيم - the Hellfire| سعرت - is set ablaze,|
13.
[81:13]
Wa-itha aljannatu ozlifat وإذا الجنة أزلفت
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Tahir ul Qadri

  اور جب جنت قریب کر دی جائے گی

Yousuf AliAnd when the Garden is brought near;-
 Words|وإذا - And when| الجنة - Paradise| أزلفت - is brought near,|
14.
[81:14]
AAalimat nafsun ma ahdarat علمت نفس ما أحضرت
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
Tahir ul Qadri

  ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے

Yousuf Ali(Then) shall each soul know what it has put forward.
 Words|علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| أحضرت - it has brought.|
15.
[81:15]
Fala oqsimu bialkhunnasi فلا أقسم بالخنس
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Tahir ul Qadri

  تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیں

Yousuf AliSo verily I call to witness the planets - that recede,
 Words|فلا - But nay!| أقسم - I swear| بالخنس - by the retreating planets,|
16.
[81:16]
Aljawari alkunnasi الجوار الكنس
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Tahir ul Qadri

  جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں

Yousuf AliGo straight, or hide;
 Words|الجوار - Those that run| الكنس - (and) disappear,|
17.
[81:17]
Waallayli itha AAasAAasa والليل إذا عسعس
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Tahir ul Qadri

  اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے

Yousuf AliAnd the Night as it dissipates;
 Words|والليل - And the night| إذا - when| عسعس - it departs,|
18.
[81:18]
Waalssubhi ithatanaffasa والصبح إذا تنفس
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Tahir ul Qadri

  اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگے

Yousuf AliAnd the Dawn as it breathes away the darkness;-
 Words|والصبح - And the dawn| إذا - when| تنفس - it breathes|
19.
[81:19]
Innahu laqawlu rasoolin kareemin إنه لقول رسول كريم
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے

Yousuf AliVerily this is the word of a most honourable Messenger,
 Words|إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a word| رسول - (of) a Messenger| كريم - noble,|
20.
[81:20]
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenin ذي قوة عند ذي العرش مكين
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Tahir ul Qadri

  جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں

Yousuf AliEndued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
 Words|ذي - Possessor of| قوة - power,| عند - with| ذي - (the) Owner of| العرش - the Throne| مكين - secure,|
21.
[81:21]
MutaAAin thamma ameenin مطاع ثم أمين
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Tahir ul Qadri

  (تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)

Yousuf AliWith authority there, (and) faithful to his trust.
 Words|مطاع - One to be obeyed| ثم - and| أمين - trustworthy,|
22.
[81:22]
Wama sahibukum bimajnoonin وما صاحبكم بمجنون
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  اور (اے لوگو!) یہ تمہیں اپنی صحبت سے نوازنے والے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دیوانے نہیں ہیں (جو فرماتے ہیں وہ حق ہوتا ہے)

Yousuf AliAnd (O people!) your companion is not one possessed;
 Words|وما - And not| صاحبكم - (is) your companion| بمجنون - mad.|
23.
[81:23]
Walaqad raahu bialofuqialmubeeni ولقد رآه بالأفق المبين
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭

Yousuf AliAnd without doubt he saw him in the clear horizon.
 Words|ولقد - And certainly| رآه - he saw him| بالأفق - in the horizon| المبين - the clear.|
24.
[81:26]
Faayna tathhaboona فأين تذهبون
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر (اے بدبختو!) تم (اتنے بڑے خزانے کو چھوڑ کر) کدھر چلے جا رہے ہو

Yousuf AliWhen whither go ye?
 Words|فأين - So where| تذهبون - are you going?|
25.
[81:24]
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin وما هو على الغيب بضنين
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Tahir ul Qadri

  اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی)

Yousuf AliNeither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
 Words|وما - And not| هو - he (is)| على - on| الغيب - the unseen| بضنين - a withholder.|
26.
[81:25]
Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin وما هو بقول شيطان رجيم
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے

Yousuf AliNor is it the word of an evil spirit accursed.
 Words|وما - And not| هو - it| بقول - (is the) word| شيطان - (of) Shaitaan| رجيم - accursed.|
27.
[81:27]
In huwa illa thikrun lilAAalameena إن هو إلا ذكر للعالمين
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ (قرآن) تو تمام جہانوں کے لئے (صحیفۂ) نصیحت ہے

Yousuf AliVerily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
 Words|إن - Not| هو - it| إلا - (is) except| ذكر - a reminder| للعالمين - to the worlds,|
28.
[81:28]
Liman shaa minkum an yastaqeema لمن شاء منكم أن يستقيم
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Tahir ul Qadri

  تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے

Yousuf Ali(With profit) to whoever among you wills to go straight:
 Words|لمن - For whoever| شاء - wills| منكم - among you| أن - to| يستقيم - take a straight way.|
29.
[81:29]
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے

Yousuf AliBut ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
 Words|وما - And not| تشاءون - you will| إلا - except| أن - that| يشاء - wills| الله - Allah,| رب - Lord| العالمين - (of) the worlds.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.233.6
-3.149.233.6