1. [81:12] | Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
| وإذا الجحيم سعرت وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی |
Yousuf Ali | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب دوزخ دھکائی جائے |
Ahmed Raza Khan | اور جب جہنم بھڑکایا جائے |
Shabbir Ahmed | اور جب جہنّم دہکائی جائے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور جب دوزخ دہکائی جائے |
Abul Ala Maududi | اور جب جہنم دہکائی جائے گی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when/if the Hell was ignited/blazed . |
Yusuf Ali | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; |
Pickthal | And when hell is lighted, |
Arberry | when Hell shall be set blazing, |
Shakir | And when the hell is kindled up, |
Sarwar | hell is made to blaze, |
H/K/Saheeh | And when Hellfire is set ablaze |
Malik | when hell will be set to blaze,[12] |
Maulana Ali** | And when hell is kindled, |
Free Minds | And when Hell is ignited. |
Qaribullah | when Hell is set ablaze, |
George Sale | and when hell shall burn fiercely; |
JM Rodwell | And when Hell shall be made to blaze, |
Asad | and when the blazing fire [of hell] is kindled bright, |
Khalifa** | Hell is ignited. |
Hilali/Khan** | And when Hell-fire shall be kindled to fierce ablaze. |
QXP Shabbir Ahemd** | And when the Blazing Fire is ignited. (The guilty are swiftly apprehended). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [81:11]< >[81:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir | Showing verse 12 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|