1. [81:18] | Waalssubhi ithatanaffasa
| والصبح إذا تنفس وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگے |
Yousuf Ali | And the Dawn as it breathes away the darkness;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور قسم ہے صبح کی جب وہ آنے لگے |
Ahmed Raza Khan | اور صبح کی جب دم لے |
Shabbir Ahmed | اور صبح کی، جب سانس لیتی ہے وہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور صبح کی جب دم بھرے |
Abul Ala Maududi | اور صبح کی جبکہ اس نے سانس لیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the morning/daybreak when/if (it) breathed in or out (began). |
Yusuf Ali | And the Dawn as it breathes away the darkness;- |
Pickthal | And the breath of morning |
Arberry | by the dawn sighing, |
Shakir | And the morning when it brightens, |
Sarwar | and brightening morning, |
H/K/Saheeh | And by the dawn when it breathes |
Malik | by the morning when it breaths again:[18] |
Maulana Ali** | And the morning when it brightens, |
Free Minds | And the morning when it breathes. |
Qaribullah | and the morning when it extends, |
George Sale | and by the morning, when it appeareth; |
JM Rodwell | And by the dawn when it brighteneth, |
Asad | and the morn as it softly breathes: |
Khalifa** | And the morn as it breathes. |
Hilali/Khan** | And by the dawn as it brightens; |
QXP Shabbir Ahemd** | And the fresh breath of the morning. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [81:17]< >[81:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir | Showing verse 18 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|