Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [81:28]< >[82:1] Next
1.
[81:29]
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے

Yousuf AliBut ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
 Words|

Ahmed Aliاور تم توجب ہی چاہو گے کہ جب الله چاہے گا جو تمام جہان کا رب ہے
Ahmed Raza Khanاور تم کیا چا ہو مگر یہ کہ چاہے اللہ سارے جہان کا رب،
Shabbir Ahmed اور نہیں چاہ سکتے تم مگر یہ کہ چاہے اللہ ربُّ العالمین۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
Mehmood Al Hassanاور تم جبھی چاہو کہ چاہے اللہ سارے جہان کا مالک
Abul Ala Maududiاور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ رب العالمین نہ چاہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together's/(universe's) Lord.
Yusuf AliBut ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
PickthalAnd ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Arberry but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being.
ShakirAnd you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
SarwarHowever, you will not be able to choose anything unless God, Lord of the Universe wills it to be so.
H/K/SaheehAnd you do not will except that Allah wills Lord of the worlds.
MalikYet your wishes are of no avail unless Allah, the Lord of the worlds, pleases so.[29]
Maulana Ali**And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds.
Free MindsAnd you cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.
Qaribullah but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.
George SaleBut ye shall not will, unless God willeth, the Lord of all creatures.
JM RodwellBut will it ye shall not, unless as God willeth it, the Lord of the worlds.
AsadBut you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].
Khalifa**Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.
Hilali/Khan**And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
QXP Shabbir Ahemd**But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds. (4:88).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [81:28]< >[82:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.192.132.66
-44.192.132.