Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[83:1]
Waylun lilmutaffifeena ويل للمطففين
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Tahir ul Qadri

  بربادی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کے لئے

Yousuf AliWoe to those that deal in fraud,-
 Words|ويل - Woe| للمطففين - to those who give less,|
2.
[83:2]
Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ لوگ جب (دوسرے) لوگوں سے ناپ لیتے ہیں تو (ان سے) پورا لیتے ہیں

Yousuf AliThose who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
 Words|الذين - Those who| إذا - when| اكتالوا - they take a measure| على - from| الناس - the people,| يستوفون - they take in full,|
3.
[83:3]
Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroona وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں

Yousuf AliBut when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
 Words|وإذا - But when| كالوهم - they give by measure (to) them| أو - or| وزنوهم - they weigh (for) them| يخسرون - they give less.|
4.
[83:4]
Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoona ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا یہ لوگ اس بات کا یقین نہیں رکھتے کہ وہ (مرنے کے بعد دوبارہ) اٹھائے جائیں گے

Yousuf AliDo they not think that they will be called to account?-
 Words|ألا - Do not| يظن - think| أولئك - those| أنهم - that they| مبعوثون - (will be) resurrected,|
5.
[83:5]
Liyawmin AAatheemin ليوم عظيم
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
Tahir ul Qadri

  ایک بڑے سخت دن کے لئے

Yousuf AliOn a Mighty Day,
 Words|ليوم - For a Day| عظيم - Great,|
6.
[83:6]
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbialAAalameena يوم يقوم الناس لرب العالمين
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے

Yousuf AliA Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
 Words|يوم - (The) Day| يقوم - will stand| الناس - mankind| لرب - before (the) Lord| العالمين - (of) the worlds?|
7.
[83:7]
Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeenin كلا إن كتاب الفجار لفي سجين
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
Tahir ul Qadri

  یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامۂ اعمال سجین (یعنی دیوان خانۂ جہنم) میں ہے

Yousuf AliNay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
 Words|كلا - Nay!| إن - Indeed,| كتاب - (the) record| الفجار - (of) the wicked| لفي - (is) surely in| سجين - Sijjin.|
8.
[83:8]
Wama adraka ma sijjeenun وما أدراك ما سجين
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
Tahir ul Qadri

  اور آپ نے کیا جانا کہ سجین کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee what Sijjin is?
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| سجين - (is) Sijjin?|
9.
[83:9]
Kitabun marqoomun كتاب مرقوم
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
Tahir ul Qadri

  (یہ قید خانۂ دوزخ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ہر جہنمی کا نام اور اس کے اعمال درج ہیں)

Yousuf Ali(There is) a Register (fully) inscribed.
 Words|كتاب - A book| مرقوم - written.|
10.
[83:10]
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Tahir ul Qadri

  اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی

Yousuf AliWoe, that Day, to those that deny-
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers,|
11.
[83:11]
Allatheena yukaththiboonabiyawmi alddeeni الذين يكذبون بيوم الدين
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Tahir ul Qadri

  جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں

Yousuf AliThose that deny the Day of Judgment.
 Words|الذين - Those who| يكذبون - deny| بيوم - (the) Day| الدين - (of) the Judgment.|
12.
[83:12]
Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheemin وما يكذب به إلا كل معتد أثيم
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور اسے کوئی نہیں جھٹلاتا سوائے ہر اس شخص کے جو سرکش و گنہگار ہے

Yousuf AliAnd none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
 Words|وما - And not| يكذب - can deny| به - [of] it| إلا - except| كل - every| معتد - transgressor| أثيم - sinful.|
13.
[83:13]
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں

Yousuf AliWhen Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
 Words|إذا - When| تتلى - are recited| عليه - to him| آياتنا - Our Verses,| قال - he says,| أساطير - "Stories| الأولين - (of) the former (people)."|
14.
[83:14]
Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboona كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Tahir ul Qadri

  (ایسا) ہرگز نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) ان کے دلوں پر ان اَعمالِ (بد) کا زنگ چڑھ گیا ہے جو وہ کمایا کرتے تھے (اس لیے آیتیں ان کے دل پر اثر نہیں کرتیں)

Yousuf AliBy no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
 Words|كلا - Nay!| بل - But,| ران - (the) stain has covered| على - [over]| قلوبهم - their hearts| ما - (for) what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.|
15.
[83:15]
Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboona كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Tahir ul Qadri

  حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا

Yousuf AliVerily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
 Words|كلا - Nay!| إنهم - Indeed, they| عن - from| ربهم - their Lord| يومئذ - that Day| لمحجوبون - surely will be partitioned.|
16.
[83:16]
Thumma innahum lasaloo aljaheemi ثم إنهم لصالو الجحيم
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
Tahir ul Qadri

  پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے

Yousuf AliFurther, they will enter the Fire of Hell.
 Words|ثم - Then| إنهم - indeed, they| لصالو - (surely) will burn| الجحيم - (in) the Hellfire.|
17.
[83:17]
Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboona ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

Yousuf AliFurther, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
 Words|ثم - Then| يقال - it will be said,| هذا - "This| الذي - (is) what| كنتم - you used to| به - [of it]| تكذبون - deny."|
18.
[83:18]
Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeena كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Tahir ul Qadri

  یہ (بھی) حق ہے کہ بیشک نیکوکاروں کا نوشتہ اعمال علّیّین (یعنی دیوان خانۂ جنت) میں ہے

Yousuf AliDay, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
 Words|كلا - Nay!| إن - Indeed,| كتاب - (the) record| الأبرار - (of) the righteous| لفي - (will be) surely in| عليين - Illiyin.|
19.
[83:19]
Wama adraka maAAilliyyoona وما أدراك ما عليون
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
Tahir ul Qadri

  اور آپ نے کیا جانا کہ علّیّین کیا ہے

Yousuf AliAnd what will explain to thee what 'Illiyun is?
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| عليون - (is) Illiyun?|
20.
[83:20]
Kitabun marqoomun كتاب مرقوم
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
Tahir ul Qadri

  (یہ جنت کے اعلیٰ درجہ میں اس بڑے دیوان کے اندر) لکھی ہوئی (ایک) کتاب ہے (جس میں ان جنتیوں کے نام اور اَعمال درج ہیں جنہیں اعلیٰ مقامات دئیے جائیں گے)

Yousuf Ali(There is) a Register (fully) inscribed,
 Words|كتاب - A book| مرقوم - written,|
21.
[83:21]
Yashhaduhu almuqarraboona يشهده المقربون
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
Tahir ul Qadri

  اس جگہ (اللہ کے) مقرب فرشتے حاضر رہتے ہیں

Yousuf AliTo which bear witness those Nearest (to Allah).
 Words|يشهده - Witness it| المقربون - those brought near.|
22.
[83:22]
Inna al-abrara lafee naAAeemin إن الأبرار لفي نعيم
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک نیکوکار (راحت و مسرت سے) نعمتوں والی جنت میں ہوں گے

Yousuf AliTruly the Righteous will be in Bliss:
 Words|إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,|
23.
[83:23]
AAala al-ara-iki yanthuroona على الأرائك ينظرون
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
Tahir ul Qadri

  تختوں پر بیٹھے نظارے کر رہے ہوں گے

Yousuf AliOn Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
 Words|على - On| الأرائك - thrones| ينظرون - observing.|
24.
[83:24]
TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi تعرف في وجوههم نضرة النعيم
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
Tahir ul Qadri

  آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے

Yousuf AliThou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
 Words|تعرف - You will recognize| في - in| وجوههم - their faces| نضرة - (the) radiance| النعيم - (of) bliss.|
25.
[83:25]
Yusqawna min raheeqin makhtoomin يسقون من رحيق مختوم
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
Tahir ul Qadri

  انہیں سر بہ مہر بڑی لذیذ شرابِ طہور پلائی جائے گی

Yousuf AliTheir thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
 Words|يسقون - They will be given to drink| من - of| رحيق - a pure wine| مختوم - sealed,|
26.
[83:26]
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoona ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
Tahir ul Qadri

  اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)

Yousuf AliThe seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
 Words|ختامه - Its seal| مسك - (will be of) musk.| وفي - And for| ذلك - that| فليتنافس - let aspire| المتنافسون - the aspirers.|
27.
[83:27]
Wamizajuhu min tasneemin ومزاجه من تسنيم
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور اس (شراب) میں آبِ تسنیم کی آمیزش ہوگی

Yousuf AliWith it will be (given) a mixture of Tasnim:
 Words|ومزاجه - And its mixture| من - (is) of| تسنيم - Tasneem,|
28.
[83:28]
AAaynan yashrabu biha almuqarraboona عينا يشرب بها المقربون
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
Tahir ul Qadri

  (یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں

Yousuf AliA spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
 Words|عينا - A spring,| يشرب - will drink| بها - from it,| المقربون - those brought near.|
29.
[83:29]
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoona إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے

Yousuf AliThose in sin used to laugh at those who believed,
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| أجرموا - committed crimes| كانوا - used to| من - at| الذين - those who| آمنوا - believed| يضحكون - laugh.|
30.
[83:30]
Wa-itha marroo bihim yataghamazoona وإذا مروا بهم يتغامزون
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو آپس میں آنکھوں سے اشارہ بازی کرتے تھے

Yousuf AliAnd whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
 Words|وإذا - And when| مروا - they passed| بهم - by them,| يتغامزون - they winked at one another.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.224.108.189
-54.224.108.