Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:11]< >[83:13] Next
1.
[83:12]
Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheemin وما يكذب به إلا كل معتد أثيم
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور اسے کوئی نہیں جھٹلاتا سوائے ہر اس شخص کے جو سرکش و گنہگار ہے

Yousuf AliAnd none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
 Words|

Ahmed Aliاور اس کو وہی جھٹلاتا ہے جو حد سے بڑھا ہوا گناہگار ہے
Ahmed Raza Khanاور اسے نہ جھٹلائے گا مگر ہر سرکش
Shabbir Ahmed اور نہیں جھٹلاتا اس (دن) کو مگر ہر (وہ شخص جو) حد سے گزر جانے والا ہے، گناہوں میں ڈوبا ہوا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اس کو جھٹلاتا وہی ہے جو حد سے نکل جانے والا گنہگار ہے
Mehmood Al Hassanاور اسکو جھٹلاتا ہے وہی جو بڑھ نکلنے والا گنہگار ہے
Abul Ala Maududiاور اُسے نہیں جھٹلاتا مگر ہر وہ شخص جو حد سے گزر جانے والا بد عمل ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd none lies/denies/falsifiers with it except every/each transgressor/violator , sinner/criminal.
Yusuf AliAnd none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
PickthalWhich none denieth save each criminal transgressor,
Arberry and none cries lies to it but every guilty aggressor.
ShakirAnd none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
SarwarNo one rejects it except the sinful transgressors
H/K/SaheehAnd none deny it except every sinful transgressor.
MalikNone denies it except the sinful transgressor.[12]
Maulana Ali**And none gives the lie to it but every exceeder of limits, every sinful one;
Free MindsAnd none will deny it except every transgressor who knows no bounds.
Qaribullah None belies it except every guilty sinner.
George SaleAnd none denieth the same as falsehood, except every unjust and flagitious person:
JM RodwellNone treat it as a lie, save the transgressor, the criminal,
Asadfor, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is [and are] immersed in sin:
Khalifa**None disbelieves therein except the transgressor, the sinful.
Hilali/Khan**And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)
QXP Shabbir Ahemd**And none denies it but he who drags down his own progress by crossing the bounds of reason. (The Law of Cause and Effect easily appeals to reason).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [83:11]< >[83:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.91.203.238
-3.91.203.23