Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:28]< >[83:30] Next
1.
[83:29]
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoona إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھے

Yousuf AliThose in sin used to laugh at those who believed,
 Words|

Ahmed Aliبے شک نافرمان (دنیا میں) ایمان داروں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Ahmed Raza Khanبیشک مجرم لوگ ایمان والوں سے ہنسا کرتے تھے،
Shabbir Ahmed بے شک وہ لوگ جنہوں نے جرم کیے، ان لوگوں پر جو ایمان لائے ہنسا کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جو گنہگار ہیں تھے ایمان والوں سے ہنسا کرتے
Abul Ala Maududiمجرم لوگ دنیا میں ایمان لانے والوں کا مذاق اڑاتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly those who committed crimes/sins were laughing/wondering from (about) those who believed.
Yusuf AliThose in sin used to laugh at those who believed,
PickthalLo! the guilty used to laugh at those who believed,
Arberry Behold, the sinners were laughing at the believers,
ShakirSurely they who are guilty used to laugh at those who believe.
SarwarThe sinners had been laughing at the believers.
H/K/SaheehIndeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
MalikDuring their life on earth, the culprits used to mock at the believers,[29]
Maulana Ali**Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Free MindsThose who were criminals used to laugh at those who had believed.
Qaribullah The sinners laughed at the believers
George SaleThey who act wickedly laugh the true believers to scorn;
JM RodwellThe sinners indeed laugh the faithful to scorn:
AsadBEHOLD, those who have abandoned themselves to sin are wont to laugh at such as have attained to faith
Khalifa**The wicked used to laugh at those who believed.
Hilali/Khan**Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, those who thrived on others' toil used to laugh at those who had attained belief.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [83:28]< >[83:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.118.198
-18.116.118.