Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [83:2]< >[83:4] Next
1.
[83:3]
Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroona وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب انہیں (خود) ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو گھٹا کر دیتے ہیں

Yousuf AliBut when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
 Words|

Ahmed Aliاور جب ان کو ماپ کر یا تول کردیں توگھٹا کر دیں
Ahmed Raza Khanاور جب انہیں ناپ تول کردی کم کردیں،
Shabbir Ahmed اور جب ناپتے ہیں ان کے لیے یا تول کر دیتے ہیں انہیں تو کم دیتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
Mehmood Al Hassanاور جب ماپ کر دیں اُنکو یا تول کر تو گھٹا کر دیں
Abul Ala Maududiاور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو انہیں گھاٹا دیتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).
Yusuf AliBut when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
PickthalBut if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Arberry but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
ShakirBut when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Sarwarbut when they measure or weigh, give less.
H/K/SaheehBut if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Malikbut when they give by measure or by weight to others, they give less than due.[3]
Maulana Ali**And when they measure out to others or weigh out for them, they give less than is due.
Free MindsAnd when they are the ones giving measure or weight, they give less than due.
Qaribullah but when they measure or weigh for others, they reduce!
George Salebut when they measure unto them, or weigh unto them, defraud!
JM RodwellBut when they mete to them or weigh to them, minish-
Asadbut when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
Khalifa**But when giving them the measures or weights, they cheat.
Hilali/Khan**And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
QXP Shabbir Ahemd**But give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [83:2]< >[83:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.108.18
-18.222.108.