Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [84:5]< >[84:7] Next
1.
[84:6]
Ya ayyuha al-insanuinnaka kadihun ila rabbika kadhanfamulaqeehi يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Tahir ul Qadri

  اے انسان! تو اپنے رب تک پہنچنے میں سخت مشقتیں برداشت کرتا ہے بالآخر تجھے اسی سے جا ملنا ہے

Yousuf AliO thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
 Words|

Ahmed Aliاے انسان تو اپنے رب کے پاس پہنچنے تک کام میں کوشش کر رہا ہے پھر اس سے جا ملے گا
Ahmed Raza Khanاے آدمی! بیشک تجھے اپنے رب کی طرف ضرور دوڑنا ہے پھر اس سے ملنا
Shabbir Ahmed اے انسان! بے شک تو چلا جا رہا ہے اپنے رب کی طرف کشاں کشاں بالآخر اس کے حضور پیش ہونا ہے تجھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے انسان! تو اپنے پروردگار کی طرف (پہنچنے میں) خوب کوشِش کرتا ہے سو اس سے جا ملے گا
Mehmood Al Hassanاے آدمی تجھ کو تکلیف اٹھانی ہے اپنے رب تک پہنچنے میں سہہ سہہ کر اُس سے ملنا ہے
Abul Ala Maududiاے انسان، تو کشاں کشاں اپنے رب کی طرف چلا جا رہا ہے، اور اُس سے ملنے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you the human/mankind, that you truly are exerting/labouring/toiling to your Lord exertion/labour/toil, so you (are) receiving/meeting Him .
Yusuf AliO thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
PickthalThou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Arberry O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him.
ShakirO man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.
SarwarHuman being, you strive hard to get closer to your Lord, and so you will certainly receive the recompense (of your deeds).
H/K/SaheehO mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Malik, O mankind! Surely you must strive towards your Lord, a hard striving, then you shall meet Him.[6]
Maulana Ali**O man, thou must strive a hard striving (to attain) to thy Lord, until thou meet Him.
Free MindsO man, you will be returning to your Lord with your actions and meeting Him.
Qaribullah O human, you are working hard towards your Lord and you will meet Him.
George SaleO man, verily labouring thou labourest to meet thy Lord, and thou shalt meet Him.
JM RodwellThen verily, O man, who desirest to reach thy Lord, shalt thou meet him.
Asad[then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil - then shalt thou meet Him!
Khalifa**O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.
Hilali/Khan**O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).
QXP Shabbir Ahemd**O Man! Behold, You have been toiling hard toward your Lord - painfully toiling - then you shall meet Him.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [84:5]< >[84:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.190.144
-3.15.190.14