1. [86:14] | Wama huwa bialhazli
| وما هو بالهزل وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور یہ ہنسی کی بات نہیں ہے |
Yousuf Ali | It is not a thing for amusement.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوروہ ہنسی کی بات نہیں ہے |
Ahmed Raza Khan | اور کوئی ہنسی کی بات نہیں |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ہے یہ کلام کوئی ہنسی مذاق۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بیہودہ بات نہیں ہے |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں یہ بات ہنسی کی |
Abul Ala Maududi | ہنسی مذاق نہیں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And it is not with (of) the joke/fun . |
Yusuf Ali | It is not a thing for amusement. |
Pickthal | It is no pleasantry. |
Arberry | it is no merriment. |
Shakir | And it is no joke. |
Sarwar | and it is certainly not a jest. |
H/K/Saheeh | And it is not amusement. |
Malik | and it is no joke.[14] |
Maulana Ali** | And it is not a joke. |
Free Minds | And it is not a thing for amusement. |
Qaribullah | it is not a jest. |
George Sale | and it is not composed with lightness. |
JM Rodwell | And that it is not frivolous. |
Asad | and is no idle tale. |
Khalifa** | Not to be taken lightly. |
Hilali/Khan** | And it is not a thing for amusement. |
QXP Shabbir Ahemd** | It is not an amusing idle talk. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [86:13]< >[86:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 86 - At-Tariq | Showing verse 14 of 17 in chapter 86 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|