1. [88:21] | Fathakkir innama anta muthakkirun
| فذكر إنما أنت مذكر فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آپ نصیحت فرماتے رہئے، آپ تو نصیحت ہی فرمانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس آپ نصیحت کیجئے بے شک آپ تو نصیحت کرنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تو تم نصیحت سناؤ تم تو یہی نصیحت سنانے والے ہو، |
Shabbir Ahmed | سو (اے نبی) تم نصیحت کرتے رہو۔ تم ہو بس نصیحت کرنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو سمجھائے جا تیرا کام تو یہی سمجھانا ہے |
Abul Ala Maududi | اچھا تو (اے نبیؐ) نصیحت کیے جاؤ، تم بس نصیحت ہی کرنے والے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So remind, truly you are a reminder. |
Yusuf Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. |
Pickthal | Remind them, for thou art but a remembrancer, |
Arberry | Then remind them! Thou art only a reminder; |
Shakir | Therefore do remind, for you are only a reminder. |
Sarwar | (Muhammad), preach; you are only a preacher. |
H/K/Saheeh | So remind, [O Mu |
Malik | So keep on giving admonition, for you are an admonisher[21] |
Maulana Ali** | So remind. Thou art only one to remind. |
Free Minds | So remind, for you are but a reminder. |
Qaribullah | Therefore remind, you are only a Reminder. |
George Sale | Wherefore warn thy people; for thou art a warner only: |
JM Rodwell | Warn thou then; for thou art a warner only: |
Asad | And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort: |
Khalifa** | You shall remind, for your mission is to deliver this reminder. |
Hilali/Khan** | So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds. |
QXP Shabbir Ahemd** | (This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [88:20]< >[88:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 88 - Al-Gashiya | Showing verse 21 of 26 in chapter 88 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|