1. [89:17] | Kalla bal la tukrimoonaalyateema
| كلا بل لا تكرمون اليتيم كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے |
Yousuf Ali | Nay, nay! but ye honour not the orphans!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہرگز نہیں بلکہ تم یتیم کی عزت نہیں کرتے |
Ahmed Raza Khan | یوں نہیں بلکہ تم یتیم کی عزت نہیں کرتے |
Shabbir Ahmed | ہرگز نہیں! بلکہ تم اچھا سلوک نہیں کرتے یتیم کے ساتھ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | نہیں بلکہ تم لوگ یتیم کی خاطر نہیں کرتے |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں پر تم عزت سے نہیں رکھتے یتیم کو |
Abul Ala Maududi | ہرگز نہیں، بلکہ تم یتیم سے عزت کا سلوک نہیں کرتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan . |
Yusuf Ali | Nay, nay! but ye honour not the orphans! |
Pickthal | Nay, but ye (for your part) honour not the orphan |
Arberry | No indeed; but you honour not the orphan, |
Shakir | Nay! but you do not honor the orphan, |
Sarwar | (Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans, |
H/K/Saheeh | No! But you do not honor the orphan |
Malik | Nay! But you did not show kindness to the orphan,[17] |
Maulana Ali** | Nay, but you honour not the orphan, |
Free Minds | No, you are not generous to the orphan. |
Qaribullah | No! But you show no good to the orphan, |
George Sale | By no means: But ye honour not the orphan, |
JM Rodwell | Aye. But ye honour not the orphan, |
Asad | But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan, |
Khalifa** | Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan. |
Hilali/Khan** | Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)! |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim'). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [89:16]< >[89:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 89 - Al-Fajr | Showing verse 17 of 30 in chapter 89 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|