Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [89:23]< >[89:25] Next
1.
[89:24]
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee يقول يا ليتني قدمت لحياتي
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Tahir ul Qadri

  وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)

Yousuf AliHe will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
 Words|

Ahmed Aliکہے گا اے کاش میں اپنی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجتا
Ahmed Raza Khanکہے گا ہائے کسی طرح میں نے جیتے جی نیکی آگے بھیجی ہوتی،
Shabbir Ahmed کہے گا کاش! آگے بھیجے ہوتے میں نے (کچھ نیک عمل) اپنی اس زندگی کی خاطر۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا
Mehmood Al Hassanکہے کیا اچھا ہوتا جو میں کچھ آگے بھیجدیتا اپنی زندگی میں
Abul Ala Maududiوہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اِس زندگی کے لیے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe says: "Oh if only I advanced/presented/preceded for my life."
Yusuf AliHe will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
PickthalHe will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Arberry He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!'
ShakirHe shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!
SarwarHe will say, "Would that I had done some good deeds for this life".
H/K/SaheehHe will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
MalikHe will say: "Alas! Would that I had sent forth some good deeds for this life of mine."[24]
Maulana Ali**He will say: O would that I had sent before for (this) my life!
Free MindsHe says: "I wish I had worked towards my life!"
Qaribullah He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life! '
George SaleHe shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time!
JM RodwellHe shall say, Oh! would that I had prepared for this my life!
AsadHe will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"
Khalifa**He will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life."
Hilali/Khan**He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"
QXP Shabbir Ahemd**He will say, "Ah, I wish I had sent forth some good for my life!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [89:23]< >[89:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.57.9
-3.238.57.9