1. [9:21] | Yubashshiruhum rabbuhum birahmatinminhu waridwanin wajannatin lahum feehanaAAeemun muqeemun
| يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں |
Yousuf Ali | Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | انہیں ان کا رب اپنی طرف سے مہربانی اور رضا مندی اور باغوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں انہیں ہمیشہ آرام ہوگا |
Ahmed Raza Khan | ان کا رب انہیں خوشی سنا تا ہے اپنی رحمت اور اپنی رضا کی اور ان باغوں کی جن میں انہیں دائمی نعمت ہے |
Shabbir Ahmed | خوشخبری دیتا ہے اُن کو رب اُن کا اپنی رحمت اور خوشنودی کی اور ایسی جَنّتوں کی کہ اُن کے لیے ہیں اُن میں نعمتیں سَدا رہنے والی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کا پروردگار ان کو اپنی رحمت کی اور خوشنودی کی اور بہشتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لیے نعمت ہائے جاودانی ہے |
Mehmood Al Hassan | خوشخبری دیتا ہے انکو پروردگار انکا اپنی طرف سے مہربانی کی اور ضامندی کی اور باغوں کی کہ جن میں انکو آرام ہے ہمیشہ کا |
Abul Ala Maududi | ان کا رب انہیں اپنی رحمت اور خوشنودی اور ایسی جنتوں کی بشارت دیتا ہے جہاں ان کے لیے پائیدار عیش کے سامان ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | their Lord announces good news to them with a mercy from Him and acceptance/approval , and treed gardens/paradises for them in it (is) continuing blessing/comfort and ease . |
Yusuf Ali | Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure: |
Pickthal | Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs; |
Arberry | their Lord gives them good tidings of mercy from Him and good pleasure; for them await gardens wherein is lasting bliss, |
Shakir | Their Lord gives them good news of mercy from Himself and (His) good pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs; |
Sarwar | Their Lord will give the glad news of His granting mercy to them, His pleasure, and His admitting them to a Paradise full of everlasting bounties wherein they will live forever. |
H/K/Saheeh | Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure. |
Malik | Their Lord gives them good news of His mercy, His good pleasure, and paradise with everlasting bliss.[21] |
Maulana Ali** | Their Lord gives them good news of mercy and pleasure, from Himself, and Gardens wherein lasting blessings will be theirs, |
Free Minds | Their Lord gives them good news of a Mercy from Him, and acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss. |
Qaribullah | Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him, and pleasure; for them await gardens in which there is eternal bliss. |
George Sale | Their Lord sendeth them good tidings of mercy from Him, and good will, and of gardens wherein they shall enjoy lasting pleasure; |
JM Rodwell | Tidings of mercy from Himself, and of His good pleasure, doth their Lord send them, and of gardens in which lasting pleasure shall be theirs; |
Asad | Their Sustainer gives them the glad tiding of the grace [that flows] from Him, and of [His] goodly acceptance, and of the gardens which await them, full of lasting bliss, |
Khalifa** | Their Lord gives them good news: mercy and approval from Him, and gardens where they rejoice in everlasting bliss. |
Hilali/Khan** | Their Lord gives them glad tidings of a Mercy from Him, and that He is pleased (with them), and of Gardens (Paradise) for them wherein are everlasting delights. |
QXP Shabbir Ahemd** | Their Lord gives them good news of His Grace, His Approval, and the Gardens with lasting delight and bliss. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [9:20]< >[9:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Tawba | Showing verse 21 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|