Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:21]< >[9:23] Next
1.
[9:22]
Khalideena feeha abadan innaAllaha AAindahu ajrun AAatheemun خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Tahir ul Qadri

  (وہ) ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے بیشک اللہ ہی کے پاس بڑا اجر ہے

Yousuf AliThey will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).
 Words|

Ahmed Aliان میں ہمیشہ رہیں گے بے شک الله کے ہاں بڑا ثواب ہے
Ahmed Raza Khanہمیشہ ہمیشہ ان میں رہیں گے، بیشک اللہ کے پاس بڑا ثواب ہے،
Shabbir Ahmed رہیں گے وہ اُن میں ہمیشہ۔ بے شک اللہ کے پاس ہے (اپنے نیک بندوں کے لیے) اجرِ عظیم۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور وہ) ان میں ابدالاآباد رہیں گے۔ کچھ شک نہیں کہ خدا کے ہاں بڑا صلہ (تیار) ہے
Mehmood Al Hassanرہا کریں ان میں مدام بیشک اللہ پاس بڑا ثواب ہے
Abul Ala Maududiان میں وہ ہمیشہ رہیں گے یقیناً اللہ کے پاس خدمات کا صلہ دینے کو بہت کچھ ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralImmortally/eternally in it, eternally/forever, that God at Him (is a) great reward .
Yusuf AliThey will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).
PickthalThere they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
Arberry therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage.
ShakirAbiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him.
SarwarThe reward that God will bestow on His servants is the greatest.
H/K/Saheeh[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward.
MalikThey will live therein forever. Surely it is Allah with Whom is the mighty reward.[22]
Maulana Ali**Abiding therein for ever. Surely Allah has a mighty reward with Him.
Free MindsThey will abide in it eternally. God has a great reward.
Qaribullah where they shall live for ever. The wage with Allah is great indeed.
George Salethey shall continue therein for ever: For with God is a great reward.
JM RodwellTherein shall they abide for ever; for God! with Him is a great reward.
Asadtherein to abide beyond the count of time. Verily, with God is a mighty reward!
Khalifa**Eternally they abide therein. GOD possesses a great recompense.
Hilali/Khan**They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
QXP Shabbir Ahemd**They will live there forever. Verily, with Allah is immense Reward.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:21]< >[9:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.211.66
-18.191.211.