Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:26]< >[9:28] Next
1.
[9:27]
Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalikaAAala man yashao waAllahu ghafoorunraheemun ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم
ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاءُ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر اللہ اس کے بعد بھی جس کی چاہتا ہے توبہ قبول فرماتا ہے (یعنی اسے توفیقِ اسلام اور توجہِ رحمت سے نوازتا ہے)، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے

Yousuf AliAgain will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
 Words|

Ahmed Aliپھر اس کے بعد جسے الله چاہے تو بہ نصیب کرے گا اور الله بخشنے والا مہربان ہے
Ahmed Raza Khanپھر اس کے بعد اللہ جسے چاہے گا توبہ دے گا اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Shabbir Ahmed پھر توبہ کی توفیق دیتا ہے اللہ اس کے بعد بھی جس کو چاہے اور اللہ ہے بخشنے والا، مہربان۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر خدا اس کے بعد جس پر چاہے مہربانی سے توجہ فرمائے اور خدا بخشنے والا مہربان ہے
Mehmood Al Hassanپھر توبہ نصیب کرے گا اللہ اس کے بعد جس کو چاہے اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے
Abul Ala Maududiپھر (تم یہ بھی دیکھ چکے ہو کہ) اس طرح سزا دینے کے بعد اللہ جس کو چاہتا ہے توبہ کی توفیق بھی بخش دیتا ہے، اللہ در گزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen God forgives from after that on whom He wills/wants, and God (is) forgiving, merciful.
Yusuf AliAgain will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalThen afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirThen will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarAfter that occasion God forgave those whom He wanted. God is All-knowing and All-merciful.
H/K/SaheehThen Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
MalikThen after that, you also witnessed that Allah guided to repent some of them whom He wanted, for Allah is Forgiving, Merciful.[27]
Maulana Ali**Then will Allah after this turn mercifully to whom He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsThen God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
Qaribullah Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful.
George SaleNevertheless God will hereafter be turned unto whom He pleaseth; for God is gracious and merciful.
JM RodwellYet, after this, will God be turned to whom He pleaseth; for God is Gracious, Merciful!
AsadBut with all this ,3s God will turn in His mercy unto whom He wills: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.'
Khalifa**Ultimately, GOD redeems whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan**Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**Allah will turn in Mercy to the worthy according to His Laws. And Allah is Forgiving, Merciful.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:26]< >[9:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.90.242.249
-3.90.242.24